Subject: аккуратно разметил доску и др. gen. Здравствуйте,пожалуйста, не могли бы Вы проверить и помочь с переводом, где неправильно? Благодарю заранее! аккуратно разметил доску - ordentlich (exakt) markierte das Brett (steckte das Brett ab) вдоль меток - längs der Zeichen/ längs der Markierungen/ längs der Absteckungen обстрогал обрезанные края дерева - behobelte die abgeschnittenen Kanten des Holzes (des Brettes) подогнал две части доски - passte zwei Teile des Brettes an/ein скрепил их шурупами - verbindete sie mit den Schrauben отшлифовал дерево наждачной бумагой до шелковистой гладкости - bearbeitete das Holz (das Brett) mit dem Schleifpapier bis seidenartiger/seidenähnlicher Glätte Контекст: |
носитель поправил: аккуратно разметил доску - machte genaue Markierungen auf das Brett вдоль меток - zersägte das Brett längs der Markierungen обстрогал обрезанные края дерева - hobelte die Kanten der Sägeflächen ab подогнал две части доски - passte zwei Teile des Brettes aneinander скрепил их шурупами - verband sie mit Schrauben отшлифовал дерево наждачной бумагой до шелковистой гладкости - bearbeitete das Holz mit Schleifpapier bis seidenartiger Glätte entstanden war |
bis seidenartiger Glätte entstanden war – с этим надо что-то делать :) |
м.б. просто вкравшуюся из прежнего варианта "r" убрать? как Вы думаете? :-) |
если r убрать, тогда надо бы и запятую поставить? но мне сложно тягаться с носителем :) |
Большое большое Вам спасибо! Не могли бы Вы, пожалуйста, ещё проверить вот это? Seine Arbeit ist oberflächlich, es fehlt seiner Arbeit die Gründlichkeit Шум - Geräusch Спасибо! 3. |
Пожалуйста, не могли бы Вы мне помочь правильно перевести вот это предложение? "Я бы не сделал этого без моих инструментов." Vielen Dank! Спасибо! |
хоспади, я думала, Вы инструкцию переводите, а тут лирика пошла :-) Seine Arbeit ist oberflächlich, es fehlt ihr an Tiefe am Ende des Tages seufzte er zufrieden, pustete den Staub von dem fertigen Erzeugnis/Stück und sagte... это вот это? "...ответить на это обвинение, как внезапно шум за дверью прервал все разговоры."? ... als ein plötzliches Geräusch hinter der Tür alle Gespräche verstummen ließ |
Это притча. Спасибо Вам большое за помощь! |
EF, klingt vielleicht anmaßend, aber ich arbeite viel mit Holz und möchte ein paar Sachen aus Ihrem Vorschlag aufgreifen und korrigieren: вдоль меток - entlang der Markierungen подогнал две части доски - fügte die Brettkanten (exakt) zusammen s. das Fügen/Holzbearbeitung скрепил их шурупами - verschraubte sie отшлифовал дерево наждачной бумагой до шелковистой гладкости das Holz/die (Holz)oberfläche (mit Schleifpapier) seidenglatt geschliffen |
marinik, столяры и плотники - лучшие работники! Вам и рубанок в руки! :-) |
You need to be logged in to post in the forum |