DictionaryForumContacts

 Alexander Oshis moderator

link 19.03.2007 14:16 
Subject: Bond of arbitration law
Коллеги-лоеры, прошу помощи.

Перевожу доверенность на право представлять интересы компании в арбитражном суде.

Compromise with, settle or make allowances to any person for or in respect to any debt, liability, obligation or demand whatsoever which now is or shall at any time hereafter become due and payable to the Principal, or by the Principal, or upon its account, and to take and receive, or to pay and discharge (as the case may be), any composition or dividend thereof or thereupon, and give or receive releases or other discharges for the whole of such debts, liabilities, obligations or demands, or settle, compromise, or submit to arbitration ever such debt, liability, obligation or demand and every other right, matter, and thing due or concerning the Principal as NNN shall think best, and for that purpose to enter into, execute and deliver such bonds of arbitration or other instruments as she may deem advisable.

Вот мой вариант:

а также выплачивать или получать выплаты или иные суммы в погашение любого долга, обязательства, обязанности или требования, а также заключать мировое соглашение, идти на компромисс или передавать на рассмотрение в третейский суд любую такую задолженность, обязательство, обязанность или требование и любое другое право, вопрос и дело, которое имеет обязательную силу для Доверителя или относится к Доверителю так, как NNN посчитает нужным это сделать, и с этой целью заключать, исполнять и вручать такие обязательства о передаче дела в третейский суд или иные инструменты, которые он/а посчитает уместными.

Кому-нибудь знаком термин bond of arbitration? Поиск по И-нету ничего определенного не дал - всего 12 ссылок на весь мир, в основном на тексты 19 века.

Юристы говорят, что придуманный мной перевод не подходит. Может, кто-нибудь что-нибудь предложит?

 Bigor

link 19.03.2007 14:58 
имхо "заключать, подписывать и вручать такие арбитражные документы или иные документы"

 Franky

link 19.03.2007 15:25 
Если поиск вести по сочетанию "arbitration bond", то можно кое-чего найти :)

Например: http://www.zebrawords.com/index.php?q=Arbitration+bond&database=*&strategy=exact&type=1

Подтверждение:
http://law.justia.com/kansas/codes/chapter5/statute_1078.html

и немного здесь:
http://www.oscn.net/applications/oscn/deliverdocument.asp?citeid=3860

Т.е. речь об обязательстве выполнять решение, которое будет принято арбитражной инстанцией. И deliver, мне кажется, в Вашем контексте не "вручать", а "исполнять", хотя уверенности нет - одна затухающая интуиция :-))

 Alexander Oshis moderator

link 19.03.2007 15:35 
И правда, arbitration bond дает совсем другой результат. Даже удалось найти определение.
Дякую!

 Bigor

link 19.03.2007 16:05 
и правда! ну раз так, то все равно это документы арбитражные
То есть, сидишь дома, чай через соломинку тянешь.
Звонок в дверь. Открываю. Человек (deliverer) протягивает бумажку - мол, execute. C повесткой об отдаче долга Родине ознакомлен, подписку о не выезде даю. Вот и enter into!

You're in the army now !

 Alexander Oshis moderator

link 19.03.2007 16:59 
"You're in the army now"
лучше, чем
"I'm in the jailhouse now"
:o)

 

You need to be logged in to post in the forum