или Clause/Article/Section Paulin, вы ведь наверняка спросили об этом, подразумевая, что у нас "пункт" часто сокращают как "п.", и типа как енто делается у них? Так? Причем у вас в тексте 100пудово встречаются выражения типа "Ст. 2/Статья 2, п. 5" или "п. 5 Ст. 2/Статьи 2". Праильно? С учетом вышесказанного, по моему скромному разумению (и на практике это постоянно встречается), такого рода выражения следует перетолмачивать так: "Clause 2.5" либо "Article 2.5" либо "Section 2.5". Таким образом, наш "пункт"/"п." при переводе исчезает, превращаясь "легким движением руки" в соответствующую цифирь...
|