Subject: IOC-Schmelzverfahren. gen. Уважаемые соседи, прошу подсказать, как перевести на русский IOC-Schmelzverfahren.Контекст: Inspection Certificate, характеристики металла G17CrMoV5-10, произведенного на заводе Sande Stahlgusss. Строка: Steemaking: IOC melting, по-немецки: Erschmelzungsart: IOC-Schmelzverfahren. Спасибо. |
В предыдущих документах в этой позиции было написано: Elektroofen / Electric arc furnace. |
Ищите на сайте фирмы Sande. у них там IOC-Konverter, и сайт имеет русский перевод: http://www.sande-stahlguss.de/de/aktuelles/presse/index.html |
marcy, спасибо за ссылку. Я на немецком нашла 2 упоминания об IOC, но при переключении на русский появляется совсем другая страница. Поиск на русском и английском ссылок на IOC не находит. Ihr Suchergebnis Ihre Suchanfrage nach 'IOC' erzielte 2 Treffer. Mit innovativer Technik für Zukunft gerüstet von Karoline Schulz SANDE - „Mit dem IOC-Konverter stoßen wir in völlig neue Dimensionen vor. Das ist ein Meilenstein in unserer Unternehmensgeschichte!“ Was Fred Menn, den [...] mehr Dr. Heiko Hesemann ist Nachfolger von Geschäftsführer Holger Lau bei Sande Stahlguss. Der Bereich Energie wird immer wichtiger. Hierbei behauptet sich das 200 Mitarbeiter starke Unternehmen aus Sande weltweit [...] Verfügung, darunter der so genannte IOC-Konverter, der Stahlschmelzen mit hohem [...] mehr Обозвать его "IOC-конвертер"? |
Susan, я не имею ни малейшего представления о выплавке стали. плюс: технология ведь новая, не уверена, что перевод, если и имеется, уже устоялся. я бы написала: |
ой, я на англ. форуме ответила :-) |
а может, там имеется в виду продувка смесью – инертные газы и кислород? в чём, собственно, и новаторство процесса? или ещё что? я в таких случаях – не за гуглёж, а за дословный перевод. |
способ сам по себе новый только для Sande, т.к. у них вроде раньше только дуговые печи были (где-то по дороге почерпнула) |
вот: Вместе с тем, наибольшее распространение в мире получила комбинированная продувка кислородом сверху и нейтральным газом снизу. По такой технологии в мире работает около 80 % от общего числа конвертеров. http://steelcast.ru/ld_process |
возможно, да. но Вы бы положили свою руку в огонь конвертерной печи (если он там вообще есть), что речь НЕ идёт о смеси кислород-инертный газ? из тех 20%, которые в Вашей нагугленной ссылке не указаны? |
в общем: видимо, один я тут только не специалист. :) но остаюсь за дословный перевод. |
кстати, продувка инертными газами или всё-таки инертным газом? вопрос ко всем специалистам :) |
скок-поскок с англ. ветки на нем. ветку и обратно :-) на англ. я уже покаялась, что газ в единственном числе, но беру обратно заявление, что аргон, т.к. с аргоном метод AOD "Через донные фурмы могут вдуваться не только аргон или азот, но и CO2 с интенсивностью до 0,1 м3/(т∙мин) и даже СО. Все шире в мировой практике применяют вдувание снизу нейтрального газа после завершения кислородной продувки сверху." |
снизу, сверху… а может, у Sande сбоку? :) правило перевода: не детализируй, где нет уверенности. |
смена темы: какое-то сумасшествие. в Берлине слепящее солнце и проливной дождь одновременно. приходится гулять в дождевике и солнечных очках. ужос. |
пошла я вдувать себе сбоку правила перевода |
это моё правило, возможно, во времена гугеля оно уже не действует. я ж консерватор :) |
You need to be logged in to post in the forum |