Subject: se faire ressenti fr. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Le public y auroit beaucoup perdu, et mon ouvrage ne s'en feroit que trop ressenti, si je n'avoit eu l'avantage d'obtenir le propre journal de monsieur de Hermelin. Сам текст середины XVIII века. Заранее спасибо |
У вас должно быть не ferait, a serait - это всё старинное написание, а значение слова выбирайте из словаря: se ressentir 1) нести на себе следы, отпечаток чего-либо 2) ощущать, испытывать последствия |
Может быть. Но что-то как-то яснее не становится. У вас предположение, как это перевести? |
Если вам не ясно, то мне тем более. Вы же партизански молчите о контексте, а без контекста - только словарь. |
Ну почему же молчу? Предложение я привёл. Автор описывает источники, на основе которых он создавал своё сочинение, и говорит, что ему удалось заполучить дневник Улофа Хермелина. На радостях он восклицает, что читатель много бы потерял, если бы ему не подфартило разжиться сим замечательных дневником, и что его произведение s'en feroit que trop ressenti или s'en seroit que trop ressenti. |
Это уже вносит ясность. Труд автора без этого дневника был бы неполон, не так хорош, лишился бы своих достоинств и т.п. |
Спасибо. Правда, хотелось бы буквально понять. Значение-то примерно понятно, но грамматически что-то как-то... Se ressentir вроде не очень подходит да тут ещё ne... que и trop. se ressentir, v. refl. 1. Sentir un reste d'un mal qu'on a eu. 2. Porter le caractere de. 3. Eprouver une influence facheuse. 4. Eprouver une influence favorable. 5. Se souvenir, avec amertume et avec dEsir de se venger, d'un tort, d'une offense, etc. 6. Etre senti, aperçu. Есть ещё Ressenti, part. (Dictionnaire de l'AcadEmie française, 1694) N'a guere d'usage qu'en parlant de peinture & de sculpture; & on dit Des parties trop ressenties, des muscles, des nerfs trop ressentis, pour dire, Trop marquez. |
Ce n'est pas un "f" mais un "s" (qui ressemble au "f" dans les graphies des anciens livres): seroit (et no "feroit" qui n'existe pas) En français moderne : "serait" |
Merci mais quel est le sens exact de l'expression? |
Oui, Stéphane ! Il faut lire " ne s'en serait que trop ressenti " Думаю что это отрывок из старой книги ,где буква "F" очень похожа на "S" Значит "испытать неприятные последствия ..." Pour Runar : " ....si je n'avaiS eu l'avantage ..." ! |
acception 3. |
You need to be logged in to post in the forum |