DictionaryForumContacts

 junkie

link 7.02.2007 7:49 
Subject: На ФБ ММВБ начались торги облигациями ЗАО "КБ ДельтаКредит"
Уважаемые Переводчики! Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести фразу

На ФБ ММВБ начались торги облигациями АКБ "Московский залоговый банк", ЗАО "КБ ДельтаКредит"
(перевод с trading session or bond trading) никак не могу найти адекватную формулировку

Буду всем признательна за любые варианты, заранее всем ОГРОМНОЕ СПАСИБО!

 Shumov

link 7.02.2007 8:08 
Вы в какую сторону переводите?

 lоpuh

link 7.02.2007 8:18 
The MICEX started trading in XXX bonds.

Trading in the XXXX bond issue began today on the MICEX

 densch

link 7.02.2007 8:32 
Maybe:
At MICEX, the trading in bonds of (issued by) AKB (JSC CB) "Moskovskiy Zalogovyiy Bank" and ZAO (CJSC) "KB DeltaCredit" started.

 Eyore

link 7.02.2007 8:41 
MICEX began/started trading XXXX bond issues today

 lоpuh

link 7.02.2007 8:45 
настаиваю на предлоге "on": trading on NYSE/MICEX/LSE

 lоpuh

link 7.02.2007 8:45 
но trading IN bonds/stock/etc.

 

You need to be logged in to post in the forum