Subject: Die Stiefel wuerden im kommenden Winter aufgebraucht sein, auch das letzte Paar abgetragen und weggeworfen. gen. У Катрин Шмидт:Sie lebten von seiner Rente und ihren Eltern, um das Amt nicht aufsuchen zu muessen. Die Stiefel wuerden im kommenden Winter aufgebraucht sein, auch das letzte Paar abgetragen und weggeworfen. Мой вариант: Они жили на его пенсию и деньги её родителей, чтобы только не обращаться за государственной помощью. Этой зимой она доносит последние сапоги - добьёт и можно выбрасывать. Правильно ли я поняла смысл? Может, у кого есть идеи получше? Заранее спасибо всем за внимание и помощь. |
Das Amr aufsuchen müssen – её страшит не гос. помощь, а походы по присутственным местам |
Спасибо! Тогда лучше будет: чтобы только не ходить по инстанциям. Правда? А как насчёт сапогов? |
да. при сапоги – видимо, их было несколько, потому что речь про последнюю пару. смотрите по контексту |
сапоги - сапог :) |
vittoria, конечно, сапог! :) Это я так - в духе модного нынче сетевого русского языка. |
сапогей :-) вариант вот наступит зима - и все сапоги, что ещё стоят в шкафу. будут сношены и выброшены... все, до последней пары |
You need to be logged in to post in the forum |