DictionaryForumContacts

 Stantheman

link 11.12.2006 8:06 
Subject: Image Quality Indicators (step/hole type)
Подскажите, пож-та, как корректнее перевести (step/hole type)???

Тип шаг-отверстие или Тип решетка отверстий???

 АТ2006

link 11.12.2006 9:06 
Канавочный эталон чувствительности.

 Stantheman

link 11.12.2006 9:11 
Совсем запутался. Как тогда перевести название стандарта EN 462-2 Non-destructive testing. Image quality of radiographs. Image quality indicators (step/hole type). Determination of image quality value???

 АТ2006

link 14.12.2006 7:44 
EN 462-2. Неразрушающйи контроль. Качество радиографических снимков. Эталоны чувствительности (канавочного типа). Определение качества снимка.

 Franky

link 14.12.2006 7:48 
под эталоном, в название которого входит элемент "step", имеется в виду "линейка оптической плотности". Родовое название не подскажу. Про хоул согласен с предыдущим оратором :-)))

 am

link 14.12.2006 11:24 
Это не канавочный эталон. Точного аналога в нашем стандарте нет, но ближе всего пластинчатый. В народе еще говорят "дырочный". ;-)
Ну и вдогонку: "канавочный эталон" - правильно. "Эталон канавочного типа" - отсебятина, наукообразие и переводизм. Если не у кого спросить, почему бы хотя бы в Яндексе не посмотреть.

 Stantheman

link 14.12.2006 14:46 
Спасибо огромное каждому за мнение.

Попробую донести до констр.отдела. Нелегко это чувстую будет, поскольку именно они предложили вариант "Тип решетка отверстий".

 

You need to be logged in to post in the forum