DictionaryForumContacts

 nachinashka

link 21.06.2003 5:55 
Subject: пословица
Доброе утро, господа ассы!

Ночью читала книжку и нашла в ней одно очень величавое англицкое выражение:
"Делай, что должен, и будь, что будет". Может быть Вы знаете оригинальный перевод?, или
поделитесь, пожалуйста, своими квалифицированными версиями.

Спасибо,
Nachin-ka

 Slava

link 21.06.2003 6:50 
Не помню точно перевод, но я слышал, что это первым Рабле сказал, так что, видимо, на английский это переведено с французского.

 rachel

link 21.06.2003 7:29 
Делай что должен и будь что будет; Fais se que dois adviegne que peut. C'est commande au chevalier
Конан Дойл. "Приключения Шерлока Холмса"

Селезнев Митя

Делай что должен и будь что будет

Конан Дойль Конан Дойлем, вот только не "Приключения Шерлока Холмса", а "Белый отряд" (роман такой типа для юношества). Там эта песенка в более-менее аутентичном виде цитируется.

Оксана Макушева

Делай что должен и будь что будет

Все гораздо сложнее и уходит корнями не в Конан Дойля, а в античную Грецию, точнее, в философское учение стоиков, в котором это высказывание было главной этической заповедью.

Неизвестный автор

"Делай что должен и будь что будет" - это лозунг рыцарей круглого стола короля Артура.

Армен Джагарян

"Делай что должен и будь что будет"

Это почти буквальная цитата из Бхагавад-Гиты - самой известной части древнеиндийского эпоса "Махабхарата" (слова Кришны обращенные к Арджуне). Именно Бхагавад-Гита лучше всего согласуется с контекстом песни ("Тема для новой войны"). Арджуна колеблется перед вступлением в битву, в которой должны погибнуть многие близкие ему люди (и с той и с другой стороны), и Господь Кришна, популярно изложив ему основы индуистской философии, призывает его исполнить свой воинский долг - начать сражаться.

См., к примеру: Семенцов В. С. "Бхагавад-гита в традиции и в современной научной критике"

Ananda

БГ: ...В старой французской рыцарской песне, которую я нашел у Конан Дойля, поется: "Делай, что должен, и будь, что будет, - вот долг истинного рыцаря". Это мое кредо. А долг определяется совестью.

Из интервью с БГ. Н.Прохоров, ж-л "Аврора", декабрь 1987г.

Дополнительные ссылки:
Песня: Здравствуй, Моя Смерть / Тема Для Новой Войны

 rachel

link 21.06.2003 7:31 
Fais se que dois adviegne que peut. C'est commande au chevalier
По-моему, правда должно быть не se, а ce.

 nachinashka

link 21.06.2003 8:10 
Ух!

Как интересно, спасибо за отклики.
А как это перевети на квалифицироанный английский?
Французский, к сожалению, учить еще не начала, может кто-нибудь напишет русскими буквами, как это произносится - очень уж "блеснуть" хочется....

Nachin-ka

 Tollmuch

link 21.06.2003 9:39 
ОФФ к сведению господ начинающих: "ас" и "асс" - разные, знаете ли, понятия...

По теме:

But a little thing changed the current of his thoughts and brought some peace to his mind. He had slipped off his mail gauntlets, and as he did so his fingers lighted upon the tiny bangle which Mary had fastened there when they stood together upon St. Catharine's Hill on the Guildford Road. He remembered the motto curiously worked in filigree of gold. It ran: "Fais ce que dois, adviegne que pourra - c'est commande au chevalier."

The words rang in his weary brain. He had done what seemed right, come what might.

http://www.classicbookshelf.com/library/arthur_conan_doyle/sir_nigel/21/

 nachinashka

link 21.06.2003 10:24 
Ой, простите,
только сейчас поняла, что написала...... Sorry very much.
Бессонная ночь, понимаете ли, сумрачное утро.
Клятвенно обещаю быть внимательнее.
А за английский вариант, Mr.Tollmuch, отдельное человеческое спасибо.
Nachin-ka

 

You need to be logged in to post in the forum