Subject: Let's go, shall we? ed. Почему в предложении Let's go в соответствии с грамматиками tag question (разделительный вопрос) будет shall we, а не shan't we?Я понимаю, что это исключение из правила. Возможно, здесь учитывается вежливая форма, или еще что-то? |
Сугубо ИМХО: здесь скорее даже некоторое нетерпение. Помнится, такого типа конструкции упоминались в "Essential English" by Eckersley. |
Но почему не shan't we? |
а у меня другой вопрос, как это бы адекватно перевести на русский... уж пойдем ужеж? |
:)))) Ну, пошли? |
Не о переводе на русский идет речь, а о разделительном вопросе в английском языке. Ответ: "Нужно запомнить данную форму и все, вот так должно быть". Объяснения этому есть или нет? |
Спасибо всем: уже разобрался. |
Просто это не разделительный вопрос, а форма, на него похожая. |
Анна, это как раз разделительный вопрос. I am right, aren't I? aren't I (not amn't I) Take a seat, won't you? polite |
суслег: если бы гагарин был англичанин, он сказал бы именно так :) |
Мне нравится ЭГЕ или АГА, Let's go, shall we? Перевод - Пошли, ЭГЕ/АГА? |
:) |
Сусличек, хау ебаут "Ну шо, пошли, шо ли?" :-) Виталий, это просто форма такая, ее надо запомнить. "Лохыкы нэ ыщы" (с) Л.И.Брежнев |
Спасибо. |
в голове только одна ассоциация "F... off, will you?":))))))) |
Надеюсь, что у Вас со всеми остальными формами такие же ассоциации в вашей голове. |
kintorov Я могу только повторить, что это форма такая, похожая на разделительный вопрос, поэтому в наших, да и не только в наших, грамматиках, она включалась в тему "question tags". Кстати, совершенно аналогично происходит с побудительным предложением, коих у Вас там в примерах приведено предостаточно, начиная с "Take a seat, won't you?" А википедия в качестве агрумента в грамматическом споре - моветон, батенька :-)) |
Annaa, это вопрос уже к грамматистам. Она не просто ПОХОЖАЯ на разделительный вопрос и включается в тему "Question Tags", а приводится в качестве самого разделительного вопроса под названием, например, "Question Tags with Imperatives", "Some Special Cases" и не только в "Википедии", а во МНОГИХ других грамматиках. Конечно, если рассматривать "чистый" question tag/tag question, то эти случаи больше похожи на исключения из общего правила, потому что они вносят дополнительную окраску. Я бы сказал, что это особые формы или случаи самого разделительного вопроса, а не формы, похожие на разделительный вопрос. |
Для начала, ни форма "Let's ...., shall we?", ни форма "Do...., will you?" не являются вопросами с прагматической точки зрения. Функционально они вопросами НЕ являются в отличие от истиных разделительных вопросов, на которые при соответствующем инторировании надо давать ответ. Я еще раз говорю. Многие грамматики приводят эти две формы вместе с разделительными вопросами, но от этого они вопросами не становятся. |
|
link 3.12.2006 10:24 |
специально посмотрел в моем любимом Michael Swan's "Practical English Usage" Он относит этот случай к question tags Annaa Возможно, функционально предложение Let's have a party, shall we? и не является вопросом (я не спорю с Вами, может и не является), но вариант ответа на это высказывание в той же книжке дается: Yes, let's. |
Аннаа, а если мы зададим вопрос не падающей интонацией, на который не нужно давать ответ, а с возвышающейся, на который нужно давать ответ, тогда что получится? Если для Вас предложение Let's go, shall we? - это не разделительный вопрос, то что тогда? Форма чего? или специальные предложения, как бы Вы их назвали (включая повелительное наклонение)? |
Это более вежливая форма, чем просто Let's go, которая может прозвучать как приказ. Indirect offer/order |
|
link 3.12.2006 11:21 |
Madjesty но можно ли отнести этот случай к tag questions? |
А можно ли вообще отнести его к вопросам? |
Вопрос таков - можно ли вот это отнести к разделительным вопросам: I am right, aren't I? aren't I (not amn't I) Take a seat, won't you? polite |
Про прагмолингвистику слышали? Про иллокуции и иллокутивную силу высказывания в частности? |
Я не слышал, честно сознаюсь. И я не знаю, где истина. Зато я знаю, где её нет, и причастность к сей аркане наполняет меня радостью. Стоит ли тратить силы на воспитание кинторов, которые даже не понимают, что они тут употреблены во множественном числе родительного падежа? Лучше давайте обсудим стилистические различия следующих ответов на вопросов «А не пойти ли Вам?»: |
Беда, привык я к форумам, где редактировать сообщение можно.. Теперь всё, фокус не удался, вместо обсуждения различия ответов на вопрос получим вялые попытки ряда кинторов уличить меня в незнании моего родного и ими забытого языка.. |
Эсхацвай :-))) Фокус все равно удался. |
SH2, зная что у Вас хорошее чувство юмора, чем Вы иногда смешите меня, никаких поползновений на Ваш язык не будет. |
|
link 3.12.2006 17:35 |
Annaa Вы правы. Судя по всему, это действительно не вопрос. Мне кажется, что это question tag with first-person plural imperative. Высказывание в повелительном наклонении, значит, не может являться вопросом. |
Анна, это лишь Ваше мнение, а вот у человека оно отличается от вашего: http://es-sebhoff.unizh.ch/Hoffmann_HTQ.pdf |
You need to be logged in to post in the forum |