DictionaryForumContacts

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 2:24 
Subject: Heiltumsweisung / Heiltum gen.
Помогите пожалуйста найти эквивалент. Контекст: "Außerdem fand einmal im Jahr eine feierliche Zeremonie statt, die sogenannte Heiltumsweisung, bei der man die Reliquien öffentlich vorführte."

Спасибо!

 Alexandra Tolmatschowa

link 1.04.2012 7:02 
http://www.enzyklo.de/Begriff/HEILTUM

судя по приведённому Вами предложению, а также по этой ссылке: http://de.wikipedia.org/wiki/Heiltumsweisung переводить следует описательно, увязывая с полным контекстом

 Alexandra Tolmatschowa

link 1.04.2012 15:07 
"торжественное выставление мощей" гуглится мощно: 162 000 ссылок
подойдёт?

 marinik

link 1.04.2012 15:16 
АТ, не преувеличивайте, на "торжественное выставление мощей" всего 1 (одна) ссылка.
Предлагаю: "публичное выставление мощей" или "выставление мощей для публичного почитания"

 Erdferkel

link 1.04.2012 15:19 
тоже мне выставки :-)
http://www.google.ru/#hl=ru&sclient=psy-ab&q=вынесение+мощей&oq=вынесение+мощей&aq=f&aqi=&aql=&gs_l=hp.3...0l0l2l16l0l0l0l0l0l0l0l0ll0l0.frgbld.&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.,cf.osb&fp=3a08314f38c61b90&biw=789&bih=551

 marinik

link 1.04.2012 15:24 
"выставление" мощей имеет место быть, также, как вынесение за скобки

 Erdferkel

link 1.04.2012 15:28 
не знай, не знай (с)...
с выставлением ссылочки всё больше какие-то современные, а крестный ход с вынесением мощей давно известен
но не настаиваю

 marcy

link 1.04.2012 16:01 
демонстрация мощей? :)

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 18:11 
Вопрос не в том, как описать процесс демонстрации, а в том, что есть "Heiltum" (и как, исходя из этого, перевести "Heiltumsweisung"). А это однозначно не мощи, так как мощи - это, так или иначе, плоть, а Heiltümer - это, в том числе, всякие "исцеляющие" или "чудотворные" предметы. Например скатёрка Тайной вечери (иронизирую) и тому подобное. Спасибо!

 mumin*

link 1.04.2012 18:14 
святые реликвии, например

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 18:17 
Что касается "крёстного хода" - боюсь порезаться о бритву Окама, да и Витгенштейна в гробу переворачивать не решаюсь)

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 18:18 
реликвии- это реликвии, а тут функция у них "исцеляющая") Вот в чём вся суть)

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 18:21 
я хотел было перевести: «Демонстрация чудотворных реликвий»,
но внутренним оком вижу марширующие под святыми хоругвями кресты, гвозди, щепки, скатёрки - и волнуюсь)

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 18:23 
вынос святых ) (порсёнка с выносом, прости Господи))

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 18:34 
показ, обозрение, выставка...Не знаю..
А крестный ход, во первых, явление свойственное православной церкви. К тому же, происходит несколько раз в году по поводу некоторых религиозных праздников. А вышеуказанное мероприятие - один раз в год и именно для предъявления "страждущим" целебных, по и мнению, "утенсилий")

 Mumma

link 1.04.2012 18:35 
"артефакты" не подойдут?

 marcy

link 1.04.2012 18:38 
http://de.wikipedia.org/wiki/Heiltumsweisung

демонстрацция реликвий

.

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 18:41 
to Александра Толмачёва (серьёзно): а какой поисковой машиной Вы пользуетесь ?

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 18:42 
КАКИХ реликвий...

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 18:44 
артефакт - понятие связанное прежде всего с археологией, мне кажется..

 marcy

link 1.04.2012 18:46 
зачем копать так глубоко? в немецком оригинале тоже не разжёвывается, каких.
контекст церковный, понятно, что не локон возлюбленной демонстрируют

 marinik

link 1.04.2012 18:49 
Bei einer Heiltumsweisung handelt es sich um die feierliche Zeigung des Reliquienschatzes einer Kirche ... Wegen der großen Zahl von Besuchern ... meist außerhalb des Kirchenraums... демонстрация, однако
marcy +

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 18:50 
Пусть будет демонстрация реликвий, я не спорю, но "чудотворных" или нет? Или есть ещё версии ?

 marcy

link 1.04.2012 18:53 
покажите в немецком тексте пальцем, где написано "чудотворных"?

реликвий, halt.

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 18:56 
to marcy: Мне кажется, что это как раз самое главное. Вопрос заключается именно в том, как точно перевести "Heiltum". Если я правильно понимаю, то речь идёт о "Heilen" - исцелении. Или?

 marcy

link 1.04.2012 18:58 
нет.
от heilig :)

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 18:59 
иначе было бы "Heiligtümer", or whatever else one wishes to call it

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 18:59 
Вы думаете ?

 marcy

link 1.04.2012 19:01 
Вы почему-то не дали себе труда прочитать статейку, которую мы Вам все дружно "демонстрировали".

Ein bedeutender Anreiz für die Teilnahme an Heiltumsweisungen stellte die Möglichkeit dar, Ablass zu erwerben.
не стоит путать отпущение грехов с исцелением, даже в самом широком смысле :)

 marcy

link 1.04.2012 19:02 
Heiltum = Heiligtum

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 19:07 
Так это один из аспектов. Отпущение грехов вполне себе уживается с исцелением от порчи и проказы, на мой взгляд. А вот как понять, что Heilskraft, Heiltum и т.д. никак не связанны с чудом ?
) Всё это миракулёз весьма)

 marcy

link 1.04.2012 19:08 
кстати, судя по тому, что Вы исправили в МТ-словаре, это Ваша тайная страсть: детализация:)

не следует в каждой Rachegöttin видеть эриний (а как же быть с другими мифологиями, не-древнегреческими?), а в каждой реликвии – чудотворность

 marcy

link 1.04.2012 19:10 
Харитонов, как по мне, отпущение грехов никак не исцелит Вас от проказы. Дапсон исцелит.

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 19:13 
Тогда, простите, ещё один вопрос:

"Die Lanze war jedoch nicht nur Gegenstand der Verehrung, sondern galt auch als heilswirksam."
"Reisende, die damals die Schatzkammer besuchten, pflegten ihre Rosenkränze an dem Glasbehälter zu reiben, um somit die Heilkraft des Nagels zu übertragen."

В этих контекстах тоже речь не идёт об исцелении получается?

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 19:16 
Эринии, по крайней мере, имеют такое же право на существование, а если погуглить, то куда большее, чем Аринии, на мой взгляд.

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 19:17 
Проказничать - моя страсть, и тут уже ничто не поможет)

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 19:19 
"общ. богиня мести (напр., ариния у греков, фурия у римлян; эриния ? Харитонов Е.А.)"

У ГРЕКОВ

 marcy

link 1.04.2012 19:19 
1. а как это сочетается с Heiltumsweisung? :)

плюс: damals, war, pflegTen...
это когда ещё дапсона не было :)

2. эринии да, имеют право на существование. но с отметкой греч. мифол.
Rachegöttinen ведь и в индийских храмах, например, были. тоже эринии, по-Вашему?

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 19:26 
а Heiltumsweisung, на Ваш взгляд, процесс - современик столь любимого Вами медикамента? Нам поможет заграница, у нас длинные руки)

аринии - эринии, вы понимаете связь ?

 marcy

link 1.04.2012 19:28 
медикамент любимый тем, что переводила о нём много.
но Вам он явно не подойдёт :)

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 19:28 
Эриния у греков, вот что я хотел сказать. А что такое Ариния - я "не знай". Может Вы мне объясняй ?

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 19:29 
Жаль. Я уже созрел выпить яду...

 marcy

link 1.04.2012 19:31 
пейте.
ещё есть стенка, тоже неплохо помогает иногда.

 tchara

link 1.04.2012 19:33 
если Вы решите написать "мощи" (может, по контексту у Вас так), то стоит добавить "святые мощи" или на худой конец "честные мощи", ибо просто мощи они у Вас с нами могут быть.

если же без контекста, или в самом общем смысле, то лучше взять "реликвии", чудотворные можно и не добавлять.

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 19:34 
Вы из меня застрельшика сделать хотите, леди?

 marcy

link 1.04.2012 19:37 
ну вот, tchara, наш эксперт по церковным делам, Вам мой вариант подтвердил, можем закругляться.

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 19:38 
Подводим итог.

1) heiltum - не имеет никакого отношения к "heilen", с этим все согласны?
2) кто знает что такое "аринии" ?

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 19:38 
Спасибо.

 tchara

link 1.04.2012 19:43 
а при выборе между выставлением, вынесением и демонстрацией я бы взял второе.

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 19:44 
церемония выноса священных реликвий ?

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 19:49 
"Помимо этого, надёжная защита требовалась для транспортировки предметов на так называемую «Демонстрацию чудотворных реликвий» - ежегодную праздничную церемонию, во время которой имперские клейноды выставлялись на всеобщее обозрение." было так. (речь идёт о футлярах в которых хранились эти "Heiltümer")
Чтобы Вы написали? "чудотворные" убираем ?

 marinik

link 1.04.2012 19:53 
После этого состоялась торжественная церемония выноса реликвий МГУ под гимн университета, а затем Виктор Антонович пригласил всех в фойе на ...

 Dietrich Brauer

link 1.04.2012 19:57 
Alle singen Gaudeamus igitur..... ite missa est...

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 19:58 
торжественную - под гимн. А там - просто праздник какой-то)

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 20:00 
всё, всё - ухожу, пардон.

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 20:02 
Quivis antiburschius
Atque irrisores!

 tchara

link 1.04.2012 20:09 
***"Помимо этого, надёжная защита требовалась для транспортировки предметов на так называемую «Демонстрацию чудотворных реликвий» - ежегодную праздничную церемонию, во время которой имперские клейноды выставлялись на всеобщее обозрение."***

а это как-то связано с Вашим изначальным вопросом?
Если реликвии не религиозные, а исторические, то и чудотворства в них нету.

хотя все предложение как-то не шибко...

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 20:13 
Помимо этого надёжная защита требовалась для так называемой «церемонии выноса священных реликвий» - ежегодного события, во время которого имперские клейноды выставлялись на всеобщее обозрение.

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 20:15 
"Im vorherigen Raum haben Sie die Reichskleinodien des Heiligen Römischen Reichs kennengelernt. Hier sehen Sie einige ihrer Futterale. Sie sollten die wertvollen Gegenstände schützen, die anläßlich der Krönungen an verschiedene Orte transportiert werden mußten. Außerdem fand einmal im Jahr eine feierliche Zeremonie statt, die sogenannte Heiltumsweisung, bei der man die Reichskleinodien öffentlich vorführte. Auch dafür waren sichere Behälter erforderlich."

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 20:16 
согласен, предложение, чего уж греха таить, просто идиотское (

 Erdferkel

link 1.04.2012 21:18 
вот чудо и случилось! почти как в Кане Галилейской!
Reliquien в сабже ("...bei der man die Reliquien öffentlich vorführte") чудесным образом превратились в .Reichskleinodien (.."bei der man die Reichskleinodien öffentlich vorführte.)
А вы говорите, чудес не бывает!
г-н Харитонов, насчет Heiltum и исцеления:
http://www.gutefrage.net/frage/hat-der-begriff-heilig-etwas-mit-heilen-zu-tun

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 21:22 
Спасибо)

 Erdferkel

link 1.04.2012 21:42 
ежели там Reichskleinodien, то "демонстрация народу" имхо больше подойдет, чем "вынос", который в русском языке своего рода термин всё-таки (в сочетании с мощами)
здесь имхо недаром в кавычки взято
"Die Reichskleinodien wurden in "Heiltumsweisungen" öffentlich gezeigt, wie es an Orten mit Reliquienschätzen üblich war."
кстати
http://alk.pp.ru:8080/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Reichskleinodien

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 21:43 
Вы правы, меня сбило с толку увлечение "святыми реликвиями". "Все имперские клейноды можно условно разделить на три группы: инсигнии, коронационные одеяния и святые реликвии."). А тут речь идёт о футлярах для всех клейнодов...
Да ещё "Heil-" с этим сакральным значением....
Клейноды, прежде всего, символы власти, а легитимность власти в то время напрямую связывалась с Богом. "данная Богом" То есть и священные реликвии и святые и просто исторические...каша... Впрчем всё это реликвии:

*Реликвия (от латинского глагола relinquere — «оставаться») — свято хранимая, почитаемая вещь, связанная с историческими или религиозными событиями прошлого. Реликвии бывают историческими и религиозными.

 Erdferkel

link 1.04.2012 21:47 
"символы имперской власти" для обозначения каши имхо нейтральнее всего :-)

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 21:51 
Чуда, увы, не происходит, вот в чём дело...как ни крути, а всё реликвии. Просто "демонстрация" (политический аспект), и сакральный характер (некоторых) реликвий - плохо сочитаются. А цель была, наверно, действительно - показать плебсу кто в доме хозяин, а не искупление грехов)

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 21:54 
антинародный праздник, однако)

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 21:56 
Начитался про животворящий крест, а тут просто крест на демократии) Надо писать получается демонстрации, демон её побери)

 marcy

link 1.04.2012 21:58 
Ich sage nur: Dapson :)

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 21:59 
"Bei dieser Zeremonie wurden einmal im Jahr sämtliche Insignien und Reliquien öffentlich vorgeführt, was der Stadt nicht zuletzt reiche Einnahmen bescherte." да ещё и за деньги) Дикий Священный Римский империализм)

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 22:00 
Да что Вы с этим медикаментом носитесь ?

 marcy

link 1.04.2012 22:03 
это мой ответ на Ваши кляйноды :)

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 22:09 
кляйнЁдэ, с прононсом) ich schreibe nun "adieu") Спасибо!

 Erdferkel

link 1.04.2012 22:21 
тов. Харитонов, успокойтесь, за посмотр денег не брали
народ на праздник съезжался, ночевал, ел и пил и денюжки в городе оставлял...

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 22:30 
А ну тогда без экспроприации, просто к стенке, такое предложение уже поступало с/выше)

 Erdferkel

link 1.04.2012 22:33 
не надо стенок - кого надо, того как раз свыше молоньей убьет...

 marcy

link 1.04.2012 22:34 
прощаться, но не уходить, – моветон.

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 22:46 
А "Комильфо" – фабрика красоты в Николаеве)

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 22:51 
прощаться, но не уходить, – моветон.
"мой дядя - самых честных правил"-
как раз тот самый случай

 Erdferkel

link 1.04.2012 22:57 
Вы ошибаетесь, это другое произведение того же автора
прощаться, но не уходить, - "Каменный гость"

 Харитонов Е.А.

link 1.04.2012 23:04 
"Каменный гость" - хорошее названия для надгробия этой "ветви дискусии")

 

You need to be logged in to post in the forum