DictionaryForumContacts

 Wlada2002

link 22.03.2012 21:12 
Subject: PFN gen.
Сокращение как бы вроде значит Proximale Femurnagel - понятно что это для лечения сломанной кости, но как это по-русский красиво звучит? Кроме того после PFN стоит lang.
Далее имеет место быть Abrollen на 6 недель - это что, гипсовая повязка или что-то иное?
заранее большое спасибо

 marinik

link 22.03.2012 21:24 
не уверен, что красиво, но по-русский ;)
гугол знает фсё

 Mumma

link 22.03.2012 21:30 
да что же это такое, опять опоздала, но ссылка хорошая
http://www.cito-pro.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=188:intramedullar&catid=35:osteosyntesis&Itemid=56#gv_gb

 Wlada2002

link 22.03.2012 21:31 
спасибочки большое ПРЕБОЛЬШОЕ аще раз)

 marinik

link 22.03.2012 21:32 
Abrollen (ходьба с костылями полагаю) с перекатом стопы
не зажимайте контекст!

 Wlada2002

link 22.03.2012 21:36 
а так вот он весь контекст) я не жадничаю, честно)

 marinik

link 22.03.2012 21:45 
что стоит перед/до "Abrollen"?

 Wlada2002

link 22.03.2012 21:49 
offene Reposition, 2 Titancerclagen, PFN lang, Abrollen fuer 6 Wochen
это все

 marinik

link 22.03.2012 21:55 
думаю, что я не ошибся насчёт "с перекатом"

 Wlada2002

link 22.03.2012 21:59 
спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum