Subject: Beschränkt sich gen. Beschränkt sich die Überschreitung auf einen Liefer- oder Leistungsteil, beschränkt sich auch das Rücktrittsrecht auf den betroffenen Teil, wenn durch eine derartige Beschränkung des Rücktrittsrechts bei objektiver Beurteilung der übrige Vertrag nicht betroffen wird.Если нарушение ограничивается условиями поставок и предоставлением услуг, то право расторжения договора также ограничивается этими условиями...? |
Почему же "условиями"? Дело было так: двое заключили договор поставки (оказания услуг). По части предмета такого договора были нарушены ?сроки. У второго возникает право отказаться от договора, но только частично. Это возможно, если при объективной оценке такого права на отказ от части договора, договор в остальных его частях затронут не будет. Как-то так. |
там ЧАСТЬ поставок и услуг т.е. если нарушение касается только части поставок и услуг, то и право отказа ограничивается только этой частью, если это не затрагивает ... |
пардон, molotok, не видела |
Да потому что синхронно:) |
Дело было так:... договор в остальных его частях затронут не будет. - начали за здравие, а кончили за упокой объективная оценка не "права на отказ от части договора", а самой возможности исполнения (оставшейся части) договора после вычета части, от исполнения которой был заявлен отказ. |
Franky, очень ценю Ваше мнение, поэтому не поленилась три раза перечитать текст... Получается, что wenn durch eine derartige Beschränkung des Rücktrittsrechts bei objektiver Beurteilung der übrige Vertrag nicht betroffen wird. буквально переводится "если такое ограничение права на расторжение договора при объективном рассмотрении не повредит договору в остальных его частях"? Я просто по накатанной, по "сальваторской оговорке" последнюю часть тогда долепила. |
т.е. если по объективной оценке этот частичный отказ от договора не затрагивает исполнение остальных частей договора |
ещё раз пардон |
Спасибо! |
molotok, не думаю, что отрывок приведен из "сальваторской оговорки". я бы перевел так: если такое ограничение объема права на отказ от исполнения договора объективно не влечет утрату возможности исполнения договора в остальной части. интересно было бы узнать предмет договора. |
или даже так: если реализация права на отказ от исполнения договора в таком ограниченном объеме... |
какое здесь благолепие по выходным :-) |
трафик дома экономютъ, трафик и время работодателя - не в счёт ;) Kollega, am Montag schaut er sich dann die Sachen im Schnellverfahren an, manche werden von der selbsternannten Koryphäe auf dem Gebiet der deutschen Sprache wohlwollend abgenickt, bei manchen findet sie schnell ein Haar (Härchen) in der Suppe, schmollend und trotzig wird sie dann die Unterlippe vorschieben, mit dem Fuß aufstampfen und lamentierend verlangen "признайте ошибочку, а не то ... ой и не знаю даже, что я с Вами сделаю. Не любите Вы, признавать свои ошибки, ох не любите. А я настаиваю. Вот!" |
im Schnellverfahren wird vielleicht die Büroarbeit angeschaut. Zuerst wird das Forum-Geschehen gründlich studiert, nach der Erwähnung des Nicks und den jeweiligen Offs in beiden Foren abgesucht, in Freund und Feind eingeteilt und an den Antworten gefeilt. Erst dann sind die Papierchen dran, aber nur bis zur ersten unverständlichen Stelle. Der Arbeitgeber schätzt sich glücklich über zwei irgendwie übersetzte Seiten, und unser rechtschaffener Held geht nach Hause, wo er das Treppenhaus nicht vermüllt oder gar die gemeinschaftlichen Glühbirnen klaut. |
извините за вариации на тему :-) |
You need to be logged in to post in the forum |