DictionaryForumContacts

 molotok

link 8.12.2011 17:05 
Subject: unter Abgeltung sämtlicher Ansprüche gen.
Добрый вечер всем!
Такое предложение из брачного контракта:
Ist die Ehe im Zeitpunkt der Trennung oder Scheidung kinderlos, verpflichtet sich der Ehemann unter Abgeltung sämtlicher Ansprüche der Ehefrau aus nachehelichem Unterhalt (Art. 125 ZGB), der Ehefrau eine 2-Zimmer-Wohnung ... auf seine Kosten zu Alleineigentum zu verschaffen.
Верно ли я понимаю, что вместо удовлетворения требований, касающихся материального обеспечения после расторжения брака, дядька должен раскошелиться на квартиру. Или он, несчастный, должен оплатить и то, и другое?
Заранее спасибо!

 Erdferkel

link 8.12.2011 17:12 
http://www.admin.ch/ch/d/sr/210/a125.html
я бы так поняла, что одной квартирой не отделается, будет алименты платить как миленький... иначе было бы не unter Abgeltung, a als Abgeltung
хотя кто его знает, как швейцарцы выражаются...

 Erdferkel

link 8.12.2011 17:14 
отзываю пост! unter здесь м.б. типа "под статьей" - т.е. в качестве???

 molotok

link 8.12.2011 17:20 
Меня меньше предлог смущает, чем само существительное: по ABBYY, Abgeltung , -en возмещение, компенсация, вознаграждение, оплата.
Я unter поняла как "при условии".
Но здесь выходит, что Abgeltung имеет ещё значение"погашение, аннулирование"?

 molotok

link 8.12.2011 17:28 
Хотя, наверное, проще считать, что "в качестве (взамен) удовлетворения требований по содержанию после брака".
И почему юридические документы такие двусмысленные? Наверное, нотариусы специально готовят работу для адвокатов....

 Коллега

link 8.12.2011 17:40 
по-моему, в качестве компенсации / с исключением дальнейших её требований / только квартира

 molotok

link 8.12.2011 17:44 
Спасибо, Erdferkel и Коллега! Думаю, интуиция нас (Вас) не подводит.

 

You need to be logged in to post in the forum