Subject: Gewerberechtliche Einreichungen gen. Помогите, пожалуйста:1. Gewerberechtliche Einreichungen 2. Abrechnung über tatsächliche Herstellkosten. Bei notwendigen Planungsanpassungen wird der tatsächlich verlorene Planungsaufwand abgegolten. У меня так: Но что-то чувствую не так, не совсем уверена. спасибо заранее! |
Planung - документация? |
простите, не поняла вопроса! |
Возможно, так: tatsächliche Herstellkosten - фактические производственные расходы notwendige Planungsanpassungen - необходимые согласования документации Planungsaufwand - расходы на проектирование |
я бы поняла как: 1. Оформление необходимых лицензий и разрешений 2. Оплата фактических затрат изготовителя. При внесении изменений в проект оплачиваются и те проектные работы, результаты которых были исключены из проекта что-то так |
Спасибо, принято к сведению)) |
результаты которых были исключены из проекта? |
они не были исключены |
а что, по-Вашему, означает der tatsächlich verlorene Planungsaufwand ? своими словами? |
проектируют избушку на курьих ножках - сначала спроектировали на восьми ногах, показалось дорого, посчитали - спроектировали на четырех, потом посчитали - хватит трех, вспомнили, что у курицы две ноги - сократили до двух. Так Вы считаете, что проектная документация по восьми, четырем и трем ногам так и останется в проекте? |
tatsächlich verlorene Planungsaufwand - фактически неоплаченные расходы на проектирование |
??? надо думать !!! всем спасибо |
Vladim, это не расходы, а затраченный мартышкин труд (verlorener Arbeitsaufwand), который должен быть оплачен |
Erdferkel, в тексте автора вопроса: не "verlorener Arbeitsaufwand", а "tatsächlich verlorener Planungsaufwand" ... |
V., имхо лучше понять здесь Aufwand как зря потраченное на проектироовкание рабочее время, которое должно быть оплачено Т.к. что значит "неоплаченные расходы"? если есть расходы, значит, деньги потрачены. Придется разъяснять, что расходы понес проектировщик (в виде зарплаты своим работникам), а заказчик ему эти расходы не возместил. Длинно получится... |
"проектироовкание " читать "проектирование " :-( |
я пока остановилась на таком варианте: В случае необходимой адаптации проекта оплачивается фактические трудозатраты на проектирование |
или фактические расходы понесенные на проектирование |
arti-lena, "расходы понесенные на", да еще без запятой, по-русски ни сказать, ни написать нельзя а в финансовых вопросах лучше не удаляться от исходника - там ведь не "der tatsächlichе Planungsaufwand" написано, а "der tatsächlich verlorene Planungsaufwand" |
Erdferkel, спасибо за исправление! Мой последний вариант, идей больше нет: В случае необходимой адаптации проекта оплачиваются фактически утраченные затраты на проектирование (в принципе, мой исходный вариант). Всем спасибо за идеи! |
А это Вам так не по душе? Оплата фактических затрат проектировщика. В случае необходимой адаптации проекта оплачиваются и те проектные работы, результаты которых были исключены из проекта |
arti-lena, гляньте на сайте www.google.com вариант ""фактически неоплаченные расходы". |
и хочется, и колется )))) |
я глянула - 41 раз повторяется одно и то же: издержки к оплате = фактически неоплаченные расходы (вообще-то раздельно стоит написать) яснее от этого не становится |
может, как-нибудь так: В случае внесения необходимых изменений в проект компенсируются затраты по невостребованным проектным работам |
Объяснили мне так: Заказчик заключает с нами договор на осуществление определенного объема работ, потом, вдруг, в какой-то момент передумал. Так вот, те работы, которые остались невыполнеными и являются теми "утраченными" затратами, трудозатратами Где-то так (((((( но все равно счастья не осчущаю |
"Заказчик заключает с нами договор на осуществление определенного объема работ, потом, вдруг, в какой-то момент передумал." пусть Вам дополнительно объяснят, когда именно случится этот замечательный момент, - до выполнения работ или после ибо "те работы, которые остались невыполненными и являются теми "утраченными" затратами, трудозатратами" - быть не может, если работы остались не выполненными, то никакого труда на них затрачено не было! или: если изначально договорились проектировать три избушки по 10 евро за штуку, а через день после подписания заказчик говорит: мне и двух хватит, то он обязан будет всё равно заплатить за три? вот выясните этот момент, т.к. избушки обычно бывают гораздо дороже 10 евро... |
**Так вот, те работы, которые остались невыполнеными и являются теми "утраченными" затратами, трудозатратами** С одной стороны, нельзя потерять то, чего не было, в данном случае затраты на работы, которые не были выполнены. С другой стороны, каждая сторона может пытаться вписать в контракт всё, что ей нравится. В том числе и компенсацию за невыполненные (но запланированные фирмой) работы. С третьей стороны, фраза однозначно неоднозначная. И её надо перевести так же неоднозначно. |
Коллега, мне нравится Ваш подход к переводу!)) |
вот с третьей стороны м.б. так: При необходимой адаптации проекта компенсация за фактически утраченные проектные работы? то ли они уже выполнены и их в печке сожгли, то ли их только хотели выполнять... :-) |
а чем тебе невостребованные не нра? |
что значит невостребованные? |
Erdferkel, по-моему , это самое ТО!!!!! |
невостребованные лучшей! :-) arti-lena, хватайте скорей невостребованные! так же двусмысленно, но гораздо лучше звучит |
)))))))))))))) ок, всем спасибо! |
Разрешите и мне сказать. Проектировщик планирует , допустим, строительство объекта. Он вкладывает деньги в планирование и имеет Planungsaufwand , т.е. издержки планирования. Это деньги и немалые. Если планирование будет правильным, соответствующим, здесь "bei notwendigen Planungsanpassungen", то проект окупится и издержки планирования будут впоследствии возмещены, т.е. компенсированы. При неудачном планировании издержки будут утеряны(verloren) Вот чтобы этого не произошло необходимы Planungsanpassungen. Только в этом случае tatsächlich verlorene Planungsaufwand abgegolten ,т.е. фактические издержки планирования компенсируются. А "verloren" здесь имеет конкретный смысл. При плохом планировании деньги на издержки пропадут. |
abgegolten не "компенсируются" |
ничего не понял. Planungsanpassungen необходимы почти всегда из-за изменения ситуации, а не из-за утери издержек (кстати, как можно "утерять издержки"?). В общем, неудобоваримая чушь (пардон май френч) |
patrix, для меня "издержки планирования" кагбэ недочёты или АшиПки |
patrix, перечитайте пост аскера от 9.12.2011 18:45 |
You need to be logged in to post in the forum |