DictionaryForumContacts

 arti-lena

link 8.12.2011 16:42 
Subject: Gewerberechtliche Einreichungen gen.
Помогите, пожалуйста:

1. Gewerberechtliche Einreichungen

2. Abrechnung über tatsächliche Herstellkosten. Bei notwendigen Planungsanpassungen wird der tatsächlich verlorene Planungsaufwand abgegolten.

У меня так:
Оплата по фактическим производственным издержкам.
В случае адаптации проекта оплачивается фактически утраченные затраты на проектирование.

Но что-то чувствую не так, не совсем уверена.
Контекст: презентация компании, предоставляющей услуги в области проектирования, функии технадзора, FM

спасибо заранее!

 Vladim

link 8.12.2011 16:43 
Planung - документация?

 arti-lena

link 8.12.2011 16:46 
простите, не поняла вопроса!

 Vladim

link 8.12.2011 16:53 
Возможно, так:

tatsächliche Herstellkosten - фактические производственные расходы

notwendige Planungsanpassungen - необходимые согласования документации

Planungsaufwand - расходы на проектирование

 Erdferkel

link 8.12.2011 17:06 
я бы поняла как:
1. Оформление необходимых лицензий и разрешений
2. Оплата фактических затрат изготовителя. При внесении изменений в проект оплачиваются и те проектные работы, результаты которых были исключены из проекта
что-то так

 arti-lena

link 8.12.2011 17:10 
Спасибо, принято к сведению))

 Vladim

link 8.12.2011 17:19 
результаты которых были исключены из проекта?

 arti-lena

link 8.12.2011 17:26 
они не были исключены

 Erdferkel

link 8.12.2011 17:38 
а что, по-Вашему, означает der tatsächlich verlorene Planungsaufwand ? своими словами?

 Erdferkel

link 8.12.2011 17:41 
проектируют избушку на курьих ножках - сначала спроектировали на восьми ногах, показалось дорого, посчитали - спроектировали на четырех, потом посчитали - хватит трех, вспомнили, что у курицы две ноги - сократили до двух. Так Вы считаете, что проектная документация по восьми, четырем и трем ногам так и останется в проекте?

 Vladim

link 8.12.2011 18:30 
tatsächlich verlorene Planungsaufwand - фактически неоплаченные расходы на проектирование

 arti-lena

link 8.12.2011 19:17 
??? надо думать !!!
всем спасибо

 Erdferkel

link 8.12.2011 21:58 
Vladim, это не расходы, а затраченный мартышкин труд (verlorener Arbeitsaufwand), который должен быть оплачен

 Vladim

link 9.12.2011 4:30 
Erdferkel, в тексте автора вопроса: не "verlorener Arbeitsaufwand", а "tatsächlich verlorener Planungsaufwand" ...

 Erdferkel

link 9.12.2011 8:55 
V., имхо лучше понять здесь Aufwand как зря потраченное на проектироовкание рабочее время, которое должно быть оплачено
Т.к. что значит "неоплаченные расходы"? если есть расходы, значит, деньги потрачены. Придется разъяснять, что расходы понес проектировщик (в виде зарплаты своим работникам), а заказчик ему эти расходы не возместил. Длинно получится...

 Erdferkel

link 9.12.2011 8:57 
"проектироовкание " читать "проектирование " :-(

 arti-lena

link 9.12.2011 9:11 
я пока остановилась на таком варианте:
В случае необходимой адаптации проекта оплачивается фактические трудозатраты на проектирование

 arti-lena

link 9.12.2011 9:13 
или фактические расходы понесенные на проектирование

 Erdferkel

link 9.12.2011 9:33 
arti-lena, "расходы понесенные на", да еще без запятой, по-русски ни сказать, ни написать нельзя
а в финансовых вопросах лучше не удаляться от исходника - там ведь не "der tatsächlichе Planungsaufwand" написано, а "der tatsächlich verlorene Planungsaufwand"

 arti-lena

link 9.12.2011 10:26 
Erdferkel, спасибо за исправление!

Мой последний вариант, идей больше нет:

В случае необходимой адаптации проекта оплачиваются фактически утраченные затраты на проектирование (в принципе, мой исходный вариант).

Всем спасибо за идеи!

 Erdferkel

link 9.12.2011 10:33 
А это Вам так не по душе?
Оплата фактических затрат проектировщика. В случае необходимой адаптации проекта оплачиваются и те проектные работы, результаты которых были исключены из проекта

 Vladim

link 9.12.2011 10:38 
arti-lena, гляньте на сайте www.google.com вариант ""фактически неоплаченные расходы".

 arti-lena

link 9.12.2011 10:39 
и хочется, и колется ))))

 Erdferkel

link 9.12.2011 14:57 
я глянула - 41 раз повторяется одно и то же:
издержки к оплате = фактически неоплаченные расходы (вообще-то раздельно стоит написать)
яснее от этого не становится

 Коллега

link 9.12.2011 15:07 
может, как-нибудь так:
В случае внесения необходимых изменений в проект компенсируются затраты по невостребованным проектным работам

 arti-lena

link 9.12.2011 15:45 
Объяснили мне так: Заказчик заключает с нами договор на осуществление определенного объема работ, потом, вдруг, в какой-то момент передумал. Так вот, те работы, которые остались невыполнеными и являются теми "утраченными" затратами, трудозатратами

Где-то так (((((( но все равно счастья не осчущаю

 Erdferkel

link 9.12.2011 16:17 
"Заказчик заключает с нами договор на осуществление определенного объема работ, потом, вдруг, в какой-то момент передумал."
пусть Вам дополнительно объяснят, когда именно случится этот замечательный момент, - до выполнения работ или после
ибо "те работы, которые остались невыполненными и являются теми "утраченными" затратами, трудозатратами" - быть не может, если работы остались не выполненными, то никакого труда на них затрачено не было!
или: если изначально договорились проектировать три избушки по 10 евро за штуку, а через день после подписания заказчик говорит: мне и двух хватит, то он обязан будет всё равно заплатить за три? вот выясните этот момент, т.к. избушки обычно бывают гораздо дороже 10 евро...

 Коллега

link 9.12.2011 16:34 
**Так вот, те работы, которые остались невыполнеными и являются теми "утраченными" затратами, трудозатратами**

С одной стороны, нельзя потерять то, чего не было, в данном случае затраты на работы, которые не были выполнены.

С другой стороны, каждая сторона может пытаться вписать в контракт всё, что ей нравится. В том числе и компенсацию за невыполненные (но запланированные фирмой) работы.
Напр., если была договорённость на устный перевод тогда-то, а за два часа до выезда звонят и говорят, что не надо, то, в зависимости от договора, можно согласовать компенсацию за упущенный гонорар, ведь я могла отказаться от другой работы из-за этой договоренности.

С третьей стороны, фраза однозначно неоднозначная. И её надо перевести так же неоднозначно.

 arti-lena

link 9.12.2011 16:39 
Коллега, мне нравится Ваш подход к переводу!))

 Erdferkel

link 9.12.2011 16:43 
вот с третьей стороны м.б. так:
При необходимой адаптации проекта компенсация за фактически утраченные проектные работы?
то ли они уже выполнены и их в печке сожгли, то ли их только хотели выполнять... :-)

 Коллега

link 9.12.2011 16:45 
а чем тебе невостребованные не нра?

 arti-lena

link 9.12.2011 16:51 
что значит невостребованные?

 arti-lena

link 9.12.2011 16:52 
Erdferkel, по-моему , это самое ТО!!!!!

 Erdferkel

link 9.12.2011 17:08 
невостребованные лучшей! :-)
arti-lena, хватайте скорей невостребованные! так же двусмысленно, но гораздо лучше звучит

 arti-lena

link 9.12.2011 17:20 
)))))))))))))) ок, всем спасибо!

 patrix

link 9.12.2011 18:38 
Разрешите и мне сказать.

Проектировщик планирует , допустим, строительство объекта. Он вкладывает деньги в планирование и имеет Planungsaufwand , т.е. издержки планирования. Это деньги и немалые. Если планирование будет правильным, соответствующим, здесь "bei notwendigen Planungsanpassungen", то проект окупится и издержки планирования будут впоследствии возмещены, т.е. компенсированы. При неудачном планировании издержки будут утеряны(verloren) Вот чтобы этого не произошло необходимы Planungsanpassungen. Только в этом случае tatsächlich verlorene Planungsaufwand abgegolten ,т.е. фактические издержки планирования компенсируются. А "verloren" здесь имеет конкретный смысл. При плохом планировании деньги на издержки пропадут.

 marinik

link 9.12.2011 18:44 
abgegolten не "компенсируются"

 Коллега

link 9.12.2011 18:44 
ничего не понял. Planungsanpassungen необходимы почти всегда из-за изменения ситуации, а не из-за утери издержек (кстати, как можно "утерять издержки"?).
В общем, неудобоваримая чушь (пардон май френч)

 marinik

link 9.12.2011 18:49 
patrix, для меня "издержки планирования" кагбэ недочёты или АшиПки

 Erdferkel

link 9.12.2011 18:51 
patrix, перечитайте пост аскера от 9.12.2011 18:45

 

You need to be logged in to post in the forum