Subject: Hinterlegungsklausel gen. Пожалуйста, помогите перевести. HinterlegungsklauselСлово встречается в следующем контексте: Der AG erhält zur Sicherung seiner Gewährleistungsansprüche vom AN eine Bankbürgschaft in Höhe von 5% der Gesamtvertragssumme. Die Bürgschaft darf keine Hinterlegungssklausel enthalten und es muß sich um eine Bürgschaft auf erstes Anfordern handeln. Заранее спасибо! |
я нашел, что Hinterlegungsklausel = escrow clause. А escrow в свою очередь, что то типа "условное депонирование денежной суммы у третьего лица на чьё-л. имя" |
может что то типа "оговорка об освобождении поручителя от немедленной оплаты суммы поручительства"? |
смысл вроде ясен, но как это выразить?! (ключевое слово здесь вроде) |
м.б. ? .. не должно содержать ограничений по востребованию/ распоряжению депонированных денежных средств |
оговорка о внесении суммы на депозит? |
всем спасибо большое за помощь! оставлю свой вариант ;) |
You need to be logged in to post in the forum |