DictionaryForumContacts

 fekla

link 28.06.2011 16:25 
Subject: auf den Kopf stellen
Из-за напряга не могу подобрать удобоваримый
рус. вариант в данном предложении:

"Поэтому эксперт в нано-технологии г-н Б считает стремление фирмы Р, прибыльно продать первые инвестиционные проекты в России до 2015 года, очень честолюбивым. Das würde die Entwicklung in anderen Ländern auf den Kopf stellen.
В других странах такое развитие *поставило бы все с ног на голову.?

Пжста, помогите

 mumin*

link 28.06.2011 16:52 
или перевернуло бы вверх ногами / опрокинуло бы
что в лоб, что по лбу :)

 Queerguy moderator

link 28.06.2011 16:53 
не развитие поставило бы всё, а это бы поставило "развитие" (оставим пока так) с ног на голову

запятые лишние в русском (перед "прибыльно продать..." и после "2015 года")

а зачем шифровать фамилии и названия, если это статья?
к тому же в инете часто можно найти нужную информацию по фамилиям

 Rekoza

link 28.06.2011 16:58 
без ног :-) можно
перевернуть вверх дном
заново перелицовывать

 Queerguy moderator

link 28.06.2011 17:05 
можно, например, для Entwicklung взять "ситуацию":
это поставило бы ситуацию в других странах с ног на голову

пледирую за ноги :), без них не то получается

 Queerguy moderator

link 28.06.2011 17:56 
или так:
в корне (полностью?) перевернет ситуацию в других странах

 Rekoza

link 28.06.2011 18:01 
Queerguy, класс!

 

You need to be logged in to post in the forum