Subject: договор поставки busin. Не могу нигде в сети найти перевод договора поставки на немецкий(( Ни одного толкового образца ни на одном немецком сайте. Прошу, пжст., помогите, может у кого есть образец, либо прошу помочь перевести:"Поставщик вправе в одностороннем порядке отказаться от выполнения гарантийных обязательств в случае, если нарушены иные требования Договора, технической документации на оборудование или действующего законодательства." Заранее большое спасибо! |
Вот мой перевод, но честно говоря, получился, какой-то бред... Der Verkäufer ist berechtigt, einseitig von der Gewährleistungsbestimmun-gen zurückzutreten, im Falle, wenn andere Vertragsbedingungen so wie Bedingungen der technischen Dokumentation oder aktuellen Gesetzgebungsbedingungen verletzt sind. |
образцы в сети всё равно не помогут, все договоры разные "в одностороннем порядке", по-моему, в данном случае не несёт никакой смысловой нагрузки. вариант: |
Спасибо большое! Ваш вариант гораздо интереснее. Помогите, пжст., перевсти: "по месту нахождения ответчика" Спасибо! |
am Wohnsitz des Beklagten, например местонахождение, кстати, пишется слитно |
Спасибо - так скопировала из оригинала)) |
Пожалуйста, проверьте правильность перевода: ЗАРАНЕЕ БОЛЬШОЕ СПАСИБО! В случае нарушения сроков оплаты Оборудования Покупатель уплачивает Поставщику пени в размере 0,1% от подлежащей уплате суммы за каждый день просрочки превышающий 5 банковских дней, но не более 5% от стоимости оборудования. im Übertretungsfall der Bezahlungsfrist zahlt der Käufer an den Lieferanten Zinsen in Höhe von 0,1% des zu zahlenden Betrages für jeden Tag der Verspätung von mehr als 5 Tage, aber nicht mehr als 5% der Kosten der Maschinen. |
Bei Zahlungsverzug ... zahlt ... dem Lieferanten eine Pönale in Höhe von ... pro Verzugstag bei einem Verzug von über 5 Banktagen..., maximal jedoch 5% des Preises der Maschine(n)/Ausrüstung/Anlage |
|
link 27.06.2011 15:12 |
Моё предложение: Im Falle eines Zahlungsverzuges hat der Käufer dem Lieferanten eine Pönale in Höhe von 0,1% des Vertragspreises ab dem 5. Zahlungsverzugstag zu entrichten, jedoch nicht mehr als 5% des Maschinenpreises (или Kosten der Anlage/Ausrüstung или der Vertragsgesamtsumme) |
des Vertragspreises? а если платят траншами? |
Zuckerchen, почему вдруг des Vertragspreises?? и куда делись Banktage? Queerguy +1 |
|
link 27.06.2011 15:45 |
des Vertragspreises? а если платят траншами? Тут я привела варианты на усмотрение... Коллега, извиняюсь за невнимательность. Тут можно воспользоваться ghtlkjötzzsv переводом Queerguy. |
как бы ни платили, это не может быть Vertragspreis уже потому, что этого в тексте не написано; кроме того, практически в любой Vertragspreis входит предоплата 15-25 %, без которой ни одна фирма и пальцем не пошевельнёт |
|
behält sich das einseitige Recht vor,... |
или das zweiseitige (если на одну страничку не поместится) :-)) |
Кто-то hat den Clown gefrühstückt;) или behält sich das Recht vor, seine Garantieverpflichtung(en) einseitig zu lösen |
man kann die Verpflichtungen nicht lösen, weder ein- noch zweiseitig |
lösen можно так: sich einseitig von seinen Verpflichtungen lösen (meine Quelle) |
You need to be logged in to post in the forum |