DictionaryForumContacts

 t-eka

link 16.10.2006 18:20 
Subject: Почему никто не может помочь?
Я уже 3 раз пишу с просьбой помочь, но увы (( все молчат.

For the flavanoid analytic AV-51-0010, it is crucial that hexamethylenetetramine (FLUKA 52709) is 'fresh' (not too old). Then it is crucial that at the beginning the dissolving of the extract in the hexahethylenetetramine is done very very thoroughly (we are using an ultrasonic bath for this purpose), until absolutely no dry extract is left and visible (otherwise, it will decrease the content with this photometrical method).

 Shumov

link 16.10.2006 18:23 
ну мало ли -- почему...

вот навскидку: не понимают в чем состоит просьба...

 Jacka

link 16.10.2006 18:39 
Так в чем проблема-то? Все слова вроде понятные....

 t-eka

link 16.10.2006 18:44 
Как я рада Вас слышать, а то все молчат.
Я уже писала, что это выражение встречается в методике анализа на экстракта боярышника на флаваноиды…постараюсь объяснить более подробно. Этот экстракт из Швейцарии. Они прислали свой метод анализа на данный экстракт, после чего в России сделали фармэкспертизу. Естественно методы анализов не совпали и Россия запросила более подробную информацию.
Вот на пример второе предложение звучит следующим образом: Our analytical department saw that the result for procyanidine was higher then our result or this batch.(Я очень сомневаюсь что там должно быть our analytical). Therefore we would like to support you with additional information when the solution is extracted with n-butanol, that no water phase is transferred and no particles are in the phase you measure the absorption.
Очень надеюсь данная информация хоть чем-нибудь поможет вам.
Заранее благодарю

 t-eka

link 16.10.2006 18:52 
проблема в том, что мне нужен правильный (точный)перевод, чтобы в Росси сделали заново по этой методике фармэкспертизу. А то еще ни так скажу и потом...

 lesdn

link 16.10.2006 18:58 
Our analytical department-наша лаборатория

 Enote

link 16.10.2006 19:13 
хим. названия у вас пугающие, я их даже прочесть не могу
по смыслу:
For the flavanoid analytic AV-51-0010, it is crucial that hexamethylenetetramine (FLUKA 52709) is 'fresh' (not too old).
Для аналитической процедуры (?) АВ-51-0010 очень важно, чтобы ЫЫЫ (ФЛУКА) был "свежим" (не слишком старым)
Then it is crucial that at the beginning the dissolving of the extract in the hexahethylenetetramine is done very very thoroughly (we are using an ultrasonic bath for this purpose), until absolutely no dry extract is left and visible (otherwise, it will decrease the content with this photometrical method).
Кроме того, важно чтобы процесс растворения экстракта в ЫЫЫ выполнялся особенно тщательно (мы используем для этого ультразвуковую ванну), нужно, чтобы в растворе не осталось и не было видно никакого нерастворенного экстракта (в противном случае он уменьшит/исказит результаты, получаемые этим фотометрическим методом).
доработайте стиль
У них оргигнал кривоват к тому же

 varism

link 16.10.2006 19:27 
ЫЫЫ :-) - гексаметилен тетрамина

 t-eka

link 16.10.2006 19:41 
Спасибо вам Огромное, вот и я твержу, что все их тексты кривоваты, но это никого не интересует. Голову ломать не им.
Jacka разве все так просто и понятно?

 Jacka

link 16.10.2006 19:45 
гексаметилентетрамин
Он же уротропин
Он же сухое горючее
Он же сухой спирт
....
Она же Манька Облигация...

Я только в толк не возьму, как в ГМТА можно что-то растворять, даже используя ультразвуковую баню - это сухое вещество, которое плавится, если не изменяет мне память, градусах при трехста, при этом сублимируясь. Может, они его с тетрагидрофураном перепутали? Перепили там настойки боярышника в Швейцарии...
Кстати, они его в первый раз обозвали гексаМЕТИЛен, а во второй раз - гексаЭТИЛен.
Photometric method и никак не photometrical
Про грамматику вообще не говорю.

 Jacka

link 16.10.2006 19:53 
2 t-eka
По смыслу (if any) Enote перевел все правильно, единственное замечание - ультразвуковая баня, а не ванна.

Смысла я, правда, особо не вижу, поскольку нерастворенный экстракт увеличит поглощение света при фотометрии и, тем самым, искуственно повысит содержание искомого аналита, а не понизит, как пишут швейцарцы.

Если весь текст такой, то я Вам искренне сочувствую. Пишите, если что, постараюсь вспоможествовать....

А от моего имени отправьте авторам вот такое послание:

___|____|____|____|____|__
_|____|____|____|____|____|
___|____|_убить____|____|__
_|____|___сибя___|____|____|
___|____|__тут_|____|____|_
_|____|____|____|____|____|
___|____|____|____|____|___

 t-eka

link 16.10.2006 20:14 
:) Спасибо Jacka

 

You need to be logged in to post in the forum