|
link 9.06.2006 8:12 |
Subject: Giorgio Napolitano Столкнулась с проблемой транлитерации имени Президента. Как все таки правильно: Джорджо или Джорджио? Гугл дает более 57 000 на Джорджо (Википедия вкл.) и всего 501 на Джоржио
|
|
link 9.06.2006 8:50 |
Я всегда пишу Джорджо, когда транслитерирую итальянские имена, потому что во-первых, если писать ДжорджИо, то у русского читателя невольно возникнет желание если не поставить ударение на последнюю И, то внятно и чётко её произнести, а это не красиво, а во-вторых "джо" всё таки ближе к оригиналу, чем "джИо", хотя, оба варианта, на мой взгляд, допустимы. ИМХО. |
quindi... вы сомневаетесь, писать ли -и- в конце. А в начале? Имя-то начинается с тех же самых gio-, которыми и кончается ;-) По правилам должно быть -джо (Джорджо), т.к. i в данном случае это не гласная буква, а просто графический символ, который показывает, что буква g произносится как -дж-. Типа как мягкий знак в русском языке - сам не читается, но качество соседнего звука меняет. Но вот и в соревновании "Джорджо Армани" contro "Джорджио Армани", увы, явно лидирует Джорджио. Боюсь, что эту безграмотность уже не выкорчуешь |
i eufonica чтобы позволять произносить "мягкий" G поскольку существует буква Ж, для русских проблема - не существует имхо исключительно = Джорджо |
You need to be logged in to post in the forum |