Subject: в большой семье клювом не щёлкай Пожалуйста, помогите перевести."в большой семье клювом не щёлкай" Заранее спасибо оп-па, как интересно... даже форма есть. и что, неужели кто-нибудь переведет? |
Предлагаю "утрений синоним": Кто первым встал, того и тапки :-)) |
В некоторых ситуациях можно, вероятно, довольствоваться "дуденовской" пословицей, особенно в случае с "утренним синонимом". Wer zuerst kommt, mahlt zuerst (wer zuerst da ist, hat ein Vorrecht gegenüber dem später Kommenden; nach der in alten Gesetzessammlungen überlieferten Vorschrift, dass derjenige, der sein Getreide zuerst in der Mühle abliefert, ein Anrecht darauf hat, dass es auch zuerst gemahlen wird); Многообразие колорита, присутствующее в выражении "... клювом не щелкай", к сожалению не передается, не говоря уже о колорите "ядра" синонимического гнезда "в кругу друзей не надо щелкать ..... тем, что весьма отдаленно напоминает клюв". Что касается пословицы, то первая часть ее универсальная, а вот второй частью можно варьировать. Напр., Wer zuerst kommt, entspannt sich zuerst. |
Здравствуйте. Я извиняюсь, что долго не было... Насчет пословиц. А как вообще их переводят в случае, когда нет аналогов? Наверное можно спрогнозировать ситуацию, откуда могла произойти эта пословица. Мне кажется, слово (прошу прощения:)) "еблом" в данном случае появилось позже. В начале был все таки клюв. Давайте представить такую картинку: Вы видели, как кормят кур? Давка и столпотворение - вроде очереди за водкой в конце социализма))). Так вот... Если в этот момент петух вздумает перекрикиваться с соседом, или про утро вспомнит, точно без завтрака останется))). Очень похоже на пословицу.)) Опять же к народу близко. И этот колорит понятен не только русским. Курей и в Германии держат. Так почему нельзя перевести ближе к тексту? |
In große Familie nicht klüwom klaz-klaz |
Hä? В нашей гроссфамилии ценное прибавление? |
почти 16 лет веточке, не лень было раскапывать |
клювиком :-) https://www.voprosnik.ru/forum/poll/1259092/Откуда-выражение-Большой-семье-зубами-не-щелкают кстати, о происхождении "неприличного" варианта нашлось следующее: "В большой семье хлебалом не щёлкают" (или немного порезче). |
You need to be logged in to post in the forum |