DictionaryForumContacts

 sonnetic

link 6.10.2006 16:19 
Subject: song in trompette, in flute mus.
контекст:
The Mother’s melody soars in flute and is followed by pentatonic melodies, that gradually change the timbre from wooden to bronze to make a climax with the Mother’s song in trompette.

господа музыканты, можно ли оставить выделенные выражения as is?
или лучше всё-таки перевести?
если переводить, то уточните названия инструментов, плиз - это флейта и труба, так ведь?

 Me neither

link 6.10.2006 16:23 
as is лучше не оставлять, это действительно флейта и труба. Речь идёт о проведении темы у различных инструментов, а кульминацией, естесственно, является проведение ее у трубы.

(а какое это произведение, если не секрет)

 sonnetic

link 7.10.2006 21:14 
статья про Нгуена Лантуата (профессора Новосибирской консерватории) и его симфонию №1 "Моя Родина"
знакомо? ;)
если честно, то я уже хочу послушать. после перевода.
тут такое вкусное описание! даже у меня, не очень-то музыкального человека, вызывает интерес...

 Me neither

link 8.10.2006 17:48 
Если это додекафония, то звучание Вас может и удивить. А как удивит, приятно или не очень - дело вкуса :o))))

 

You need to be logged in to post in the forum