![]() |
Subject: нужна помощь Was die Sache noch einigermaßen erträglich gemacht hat, war das nächste Hotel, aber dann ging es wieder weiter.не могу перевести єто предложение нормально, помогите. |
я понимаю это так: это обстоятельство было более менее терпимо, так как другой отель был далеко, и до него опять идти и идти. |
|
link 21.11.2005 13:07 |
я только по смыслу (не точно) перевела, но без контекста невозможно. 1-2 предложения до и после надо. "отель был по-близости, это обстоятельство более или менее облегчило ситуацию, но тут проблемы пошли дальше." |
2Fekla: Смысл не совсем такой. Дело было более менее терпимо, потому что сделали перерыв в следующем отеле, но потом нам надо было поехать (пойти)дальше. |
Bravo, plueschgeknister! |
Желательно знать по одному предложению до и после. Без контекста сложно. Типа: «Следующая гостиница немного (более-менее) примирила нас с ситуацией (с обстоятельствами), но затем всё пошло по-старому (или – не исключено: но затем надо было двигаться дальше) |
контекст: Wir sind statt wie beim ersten Mal nach rechts, vom Hotel nach links gegangen. Der Strand ist elendiglich lang, dazwischen hat es dann geregnet. Was die Sache noch einigermaßen erträglich gemacht hat, war das nächste Hotel, aber dann ging es wieder weiter. |
Следующая гостиница немного (более-менее) примирила нас с обстоятельствами, но затем надо было двигаться дальше. Или более вольно: «Более-менее сносно мы почувствовали себя только в следующей гостинице, но вскоре надо было двигаться дальше». |
You need to be logged in to post in the forum |