Subject: филе карпа на коже (кулинария) cook. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:филе карпа на коже (кулинария) Заранее спасибо |
carp fille halves laid skin side down |
fillet |
carp fillet skin-on |
смотря на чьей коже - если кто-то обляпался, то может быть и на штанах, и на платье. :)) |
"на коже" -- меня тоже повеселило))) в грамотных текстах это называется "необесшкуренное филе" |
в смысле, напильником не обработали? :)) |
наждачком не догнали)) |
хотя "филе карпа на коже" звучит оч. таинственно.... прикинть, приносят тарелку, а не ней -- филе карпа на коже зайца, с татурировками и пухом. |
ну почему сразу зайца... давайте вспомним "Парфюмера"... 8-]~~~ Все зависит от того, что любит читать и смотреть повар. :)) |
в принципе это может быть и голенище от сапога... :)) |
You need to be logged in to post in the forum |