DictionaryForumContacts

 Axer

link 28.09.2006 5:22 
Subject: second skin
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Cars built like SECOND SKINS run on a rag smell!
Заранее спасибо

 kinsman

link 28.09.2006 5:57 
Нужен контекст!
run on a rag smell - возможно: очень экономичны
Контекст!

 ammi

link 28.09.2006 6:41 
очень imho

Вероятный вариант:

1) Есть рассказ об автомобилях будущего - одноместные машины, которые водитель одевает на себя как модный костюм.

Автомобили, скроенные как спортивный костюм (for some there's enough, but there's more!), двигатель которых возможно работает на естественных газовыделениях водителя :-)

Маловероятный вариант:

2) Автомобили с продуманной компоновкой салона (фраза для этого грубовата - так сказал бы продавец подержанных машин, а не инженер).

Контекст - это подробности о том, откуда взята эта фраза, кто ее произнес, при каких обстоятельствах. Чем лучше контекст, тем больше шансы на верные ответы.

 Axer

link 28.09.2006 6:44 
Это вступление документального сериала, где говорится об суперэкономичном автомобиле (в этом вы абсолютно правы). К тому же он легкий, весит всего 50 кг, кузов сделан из aluminium composite material. Расход топлива: 1 галлон на 2821 миль. Но не знаю, что бы означало SECOND SKINS в этом предложении.

 10-4

link 28.09.2006 6:49 
Закиньте second skin в гугль.

 Rylena

link 28.09.2006 6:51 
Возможно, что имеется в виду, что он очень маленький? Буквально, облегает тело водителя?
Автомобили, сконструированные как вторая оболочка водителя?

 ammi

link 28.09.2006 7:04 
there's enough - it's enough (опечатка)

ж:-)

Тогда действительно облегают - как кожа, как одежда.

 Aiduza

link 28.09.2006 10:01 
AmMi: мелочь, но неприятно :)
запомните - "Надеваю одежду, одеваю Надежду".

 ammi

link 28.09.2006 10:16 
thanks ж:-)

 Axer

link 28.09.2006 13:53 
Закиньте second skin в гугль
-----------
Прежде чем, обращаться сюда, попробовал закинуть эту фразу в гугл, получил всего три результата. Ни один не подходит.
В дополнение к вышеприведенному невербальному контексту (Вербальный контекст я уже давал при обращении с вопросом):
Да, действительно кузов этого авто облегающий. Водитель управляет им в не совсем удобном положении - почти лежа, приподнимая голову, а само авто - одноместное.
Сам автомобиль сконструирован в Лаборатории Кавендиш в Кембриджском университете. Является экспериментальным авто.
Благодарю всех форумчан за ответ!!!

 Shumov

link 28.09.2006 13:59 
ну как же не подходит! вот очень подходящий результат... и не далеко, за углом буквально, и потдекст такой... ммм... неординарный)))

http://en.wikipedia.org/wiki/Second_skin

 

You need to be logged in to post in the forum