DictionaryForumContacts

 eye-catcher

link 24.01.2011 8:07 
Subject: Sicherung auto.
Sicherung der Betriebsbereitschaft durch Notlaufprogramm

Подскажите, как здесь перевести Sicherung?

 Queerguy moderator

link 24.01.2011 8:09 
обеспечение (?)

 eye-catcher

link 24.01.2011 8:11 
обеспечение готовности к эксплуатации посредством программы аварийного хода?
нормаль? )

 Queerguy moderator

link 24.01.2011 8:15 
обеспечение рабочей [эксплуатационной] готовности благодаря программе ...

 eye-catcher

link 24.01.2011 8:18 
Ок.
а как такое keine manuelle Kupplungsarbeit notwendig - интересует manuelle Kupplungsarbeit - ручная работа сцепления? что ли?

 Queerguy moderator

link 24.01.2011 8:28 
из меня автомобилист никакой, но думаю, что имеется в виду "работа ножкой" на педали сцепления (вариант не для протокола) :) когда водитель нажимает (осторожно, с чувством) на левую педаль (педаль сцепления)...

ручная работа по обеспечению сцепления?

 eye-catcher

link 24.01.2011 8:31 
Спасибо, конечно, за вариант, но как-то мне звучит не так ...))

 Mumma

link 24.01.2011 8:41 
м.б. ручное управление сцеплением?
Сцепление имеет два привода управления: от рычага управления сцеплением, расположенного на руле (ручной привод) и от педали переключения передач (ножной привод).
http://uraldnepr.ru/index/0-113
Ручной привод сцепления является вспомогательным элементом, поэтому регулировку следует начинать с ножного механизма.
http://motovelosport.ru/cat/jawa_directive/04.php
Ручное управление сцеплением и тормозами выполнено таким образом, что в механизме привода сохранены стандартные педали сцепления и тормоза.
http://www.zaz.ru/146-@@@965__.html

 eye-catcher

link 24.01.2011 8:46 
Mumma, думаю, пойдет :)
Спасибо!

 eye-catcher

link 24.01.2011 9:22 
Это таблица в перезентации.
Не могу понять, что здесь Verbauungsanteil / Verbauung ? -

PowerShift-Getriebe

Verbauungsanteil Schaltautomatisierung

Verbauung in Europa

100%
86%
80%
Verbauungsanteil im Vgl. zum Wettbewerb
69%
Telligent-
schaltung
60%
50%
45%
35%
35%
40%
25%

 Queerguy moderator

link 24.01.2011 9:51 
возможно, доля устанавливаемых/используемых при сборке/изготовлении устройств автомат. переключения (передач)

verbauen - здесь: использовать при изготовлении

 eye-catcher

link 24.01.2011 10:09 
Как же все-таки по-немецки все звучит компактнее! - в этом плане просто обожаю немецкий!
И ненавижу трехэтажные переводы на русском ...

 Эсмеральда

link 24.01.2011 10:20 
Кажется, Verbauung будет зд. "оснащение" или "комплектация".
Где-то было в собственных словариках, но некогда искать... :(

 eye-catcher

link 24.01.2011 10:30 
Nationaler
Fern- und Verteiler-
Verkehr ab 18t

интересует Verteilerverkehr - диспетчеризованное сообщение - возникли сомнения, так как эта фраза мне ни о чем не говорит ...

 Queerguy moderator

link 24.01.2011 10:34 
про Verteilerverkehr здесь пояснение:
http://de.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090512022532AA3D9c5

дальние и ближние [грузовые] перевозки?

 metz

link 24.01.2011 16:46 
Fernverkehr - магистральные перевозки
Verteilerverkehr - местные и развозные перевозки

 

You need to be logged in to post in the forum