|
link 24.01.2011 8:07 |
Subject: Sicherung auto. Sicherung der Betriebsbereitschaft durch NotlaufprogrammПодскажите, как здесь перевести Sicherung? |
обеспечение (?) |
|
link 24.01.2011 8:11 |
обеспечение готовности к эксплуатации посредством программы аварийного хода? нормаль? ) |
обеспечение рабочей [эксплуатационной] готовности благодаря программе ... |
|
link 24.01.2011 8:18 |
Ок. а как такое keine manuelle Kupplungsarbeit notwendig - интересует manuelle Kupplungsarbeit - ручная работа сцепления? что ли? |
из меня автомобилист никакой, но думаю, что имеется в виду "работа ножкой" на педали сцепления (вариант не для протокола) :) когда водитель нажимает (осторожно, с чувством) на левую педаль (педаль сцепления)... ручная работа по обеспечению сцепления? |
|
link 24.01.2011 8:31 |
Спасибо, конечно, за вариант, но как-то мне звучит не так ...)) |
м.б. ручное управление сцеплением? Сцепление имеет два привода управления: от рычага управления сцеплением, расположенного на руле (ручной привод) и от педали переключения передач (ножной привод). http://uraldnepr.ru/index/0-113 Ручной привод сцепления является вспомогательным элементом, поэтому регулировку следует начинать с ножного механизма. http://motovelosport.ru/cat/jawa_directive/04.php Ручное управление сцеплением и тормозами выполнено таким образом, что в механизме привода сохранены стандартные педали сцепления и тормоза. http://www.zaz.ru/146-@@@965__.html |
|
link 24.01.2011 8:46 |
Mumma, думаю, пойдет :) Спасибо! |
|
link 24.01.2011 9:22 |
Это таблица в перезентации. Не могу понять, что здесь Verbauungsanteil / Verbauung ? - PowerShift-Getriebe Verbauungsanteil Schaltautomatisierung Verbauung in Europa 100% |
возможно, доля устанавливаемых/используемых при сборке/изготовлении устройств автомат. переключения (передач) verbauen - здесь: использовать при изготовлении |
|
link 24.01.2011 10:09 |
Как же все-таки по-немецки все звучит компактнее! - в этом плане просто обожаю немецкий! И ненавижу трехэтажные переводы на русском ... |
|
link 24.01.2011 10:20 |
Кажется, Verbauung будет зд. "оснащение" или "комплектация". Где-то было в собственных словариках, но некогда искать... :( |
|
link 24.01.2011 10:30 |
Nationaler Fern- und Verteiler- Verkehr ab 18t интересует Verteilerverkehr - диспетчеризованное сообщение - возникли сомнения, так как эта фраза мне ни о чем не говорит ... |
про Verteilerverkehr здесь пояснение: http://de.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090512022532AA3D9c5 дальние и ближние [грузовые] перевозки? |
Fernverkehr - магистральные перевозки Verteilerverkehr - местные и развозные перевозки |
You need to be logged in to post in the forum |