|
link 22.09.2006 11:32 |
Subject: акт приемки-передачи Дорбрый день!Посмотрите, пожалуйста - акт приемки-передачи выполненных работ. Заранее большое спасибо |
Acceptance certificate |
как вариант - completion certificate |
acceptance act |
Romantes, НЕТ! |
Встречала, как record of acceptance, но не уверена, что правильно |
Acceptance Certificate |
Что значит нет? Господа, в чем-то я могу сомневаться, но в данном случае "acceptance act" употребляется повсеместно! |
Встречала еще Final acceptance certificate (в отличие от Preliminary acceptance certificate). |
Romantes, Кем и в каком контексте употребляется? |
Употребляется с строительной тематике, общепринятый термин в европейских и российских строительных компаниях. Кстати мое имя корректно пишется как Romanetes, спасибо за понимание. |
|
link 22.09.2006 12:39 |
*****общепринятый термин в европейских и российских строительных компаниях***** Носители языка так не говорят. |
Me neither, Delivery-acceptance act = 100% русизм. Грош цена этим кудосам, если их дают за такие ответы. |
Levitan, в нашей компании (англо-американской) говорят и пишут (и подписывают) только act of acceptance. конечно это неправильно, но это реальнасть данная нам во ощущение. Скорее всего это русские их научили, ну чтож. General Director теперь тоже весь мир использует:) |
да, а правильно должно быть имхо даже не "certificate" but "statement". |
You need to be logged in to post in the forum |