DictionaryForumContacts

 justa

link 19.09.2006 4:58 
Subject: raise
Помогите, пожалуйста, очtym надо, смущает raise
According to the contract the purchase price which the buyer has to raise amounts to 1.5 mln $.
Спасибо

 Babkin

link 19.09.2006 5:22 
В соответствии с договором, покупателю придется заплатить до 1,5 млн долларов.

 Juliza

link 19.09.2006 5:48 
В разных контекстах это может быть изыскивать, получать ссуду, добровольные взносы и т.п.
Какой у Вас контекст? Почему raise?

 justa

link 19.09.2006 5:54 
вот именно, почему raise. По смыслу больше подходит что-то вроде "сумма, которую должен потянуть/осилить покупатель" Перевод на английский сделан с немецкого, возможно, некорректное использование слова

 _***_

link 19.09.2006 6:01 
привлечь финансирование (один из вариантов - правда, не для такой суммы)
можно еще "изыскать средства"

 Juliza

link 19.09.2006 6:26 
justa
По-немецки heben тоже от контекста зависит, если Вы его имеете в виду.

 

You need to be logged in to post in the forum