Subject: raise Помогите, пожалуйста, очtym надо, смущает raiseAccording to the contract the purchase price which the buyer has to raise amounts to 1.5 mln $. Спасибо |
В соответствии с договором, покупателю придется заплатить до 1,5 млн долларов. |
В разных контекстах это может быть изыскивать, получать ссуду, добровольные взносы и т.п. Какой у Вас контекст? Почему raise? |
вот именно, почему raise. По смыслу больше подходит что-то вроде "сумма, которую должен потянуть/осилить покупатель" Перевод на английский сделан с немецкого, возможно, некорректное использование слова |
привлечь финансирование (один из вариантов - правда, не для такой суммы) можно еще "изыскать средства" |
justa По-немецки heben тоже от контекста зависит, если Вы его имеете в виду. |
You need to be logged in to post in the forum |