DictionaryForumContacts

 Karen G

link 18.09.2006 15:17 
Subject: Злорадство
В Мультитране нет точного перевода этого слова. Прямым эквивалентом ему является очень редкое английское слово epicaricacy. C уважением.

 Aiduza

link 18.09.2006 15:19 
цитирую Мультилекс:
malevolence
Schadenfreude
gloat
ghoulish joy

 DDDa

link 18.09.2006 15:20 
malevolence, gloat

 nephew

link 18.09.2006 15:22 
каждый раз, когда употребляют schadenfreude, хвастаются: вот мы какие хорошие, даже слова такого у нас нет, пришлось у немцев позаимстовать.

 Aiduza

link 18.09.2006 15:25 
Karen, а откуда такая уверенность в том, что приведенные в Мультитране переводы этого слова

http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=Злорадство

неточные?

 Karen G

link 18.09.2006 15:38 
Я сужу о словах через дифиниции в монолингвальных словарях. Слово epicaricacy, наряду с Schadenfreude, мне показалось наиболее близким по значению к русскому "злорадству".

З.Ы. Айдуза, вот уж кого не ожидал здесь втретить. (*_*)

 Aiduza

link 18.09.2006 15:48 
Do I know you, Karen? (btw, are you 'he' or 'she'?)

 V

link 18.09.2006 15:59 
посмотрите в а ля гере - обсуждалось подробно

еще вариант - просто glee

 Karen G

link 18.09.2006 16:05 
Aiduza - Note the smiley.

 Aiduza

link 18.09.2006 16:10 
Oh, I see! (_*_)
%)

 

You need to be logged in to post in the forum