Subject: Knickarm Доброго времени суток, Коллеги! Помогите пожалуйста перевести Knickarm? Встречается в технич. оборудовании кондитерской фирмы, в колонке: Baugruppenbezeichnung)))Заранее спасибо |
Может ли это быть "сочленная рука"??? |
+ Knick (Knick m 1. -(e)s, -e надлом, излом; трещина; изгиб; сгиб der Knick des Weges - изгиб [поворот] дороги 2. -(e)s, -s сев.-нем. живая изгородь) Knickarm (Knickarm m -(e)s, -e тех. сочленённая рука (робота)) http://www.ruuu.org/index.php/list/Немецко-Русский+словарь/6,K,N,.xhtml |
|
link 11.12.2010 19:18 |
Или "шарнирная рука"... Только не совсем ясно, почему речь о роботе... Еще один возможный вариант без робота: "шарнирная консоль" |
You need to be logged in to post in the forum |