DictionaryForumContacts

 Юрий Павленко

link 9.12.2010 18:20 
Subject: Notstromgerät auto.
Кто разбирается в грузовых автомобилях, помогите перевести слово - речь идет о двухосном платформе-прицепе Fliegl

 asker2010

link 9.12.2010 18:26 
Вам же горный тормоз предлагали? Abgasbremse
что такое дополнительная тормозная система с использованием выхлопных газов ?

 asker2010

link 9.12.2010 18:27 
Stromerzeuger / Notstromaggregat / Notstromgerät
похоже на автономку
= Автономная электростанция

 Юрий Павленко

link 9.12.2010 18:33 
asker2010 - по поводу тормоза; горный тормоз - это, скорее, всего, то же самое, что и ретардер, а этот ретардер шел в перечислении после Abgasbremse, так что это все же, пожалуй, разные вещи.
А тут, очевидно, Вы совершенно правы - спасибо!

 asker2010

link 10.12.2010 7:21 
ретардер - это трансмиссионный тормоз
а горный - это дроссель выхлопа

 Ingener

link 10.12.2010 10:33 
Stromerzeuger и Notstromaggregat различаются прежде всего по своим целям. В то время как первый чаще всего является обычным генератором электроэнергии, второй используется только для аварийных нужд. Вследствие этого они совершенно по разному сконструированы и работают в разных режимах.
Поэтому Notstromgerät следует переводить как "аварийный генератор тока" или просто "аварийный генератор".

 asker2010

link 10.12.2010 10:41 
есть и другие варианты..

Мини-электростанция ENDRESS
Endress Notstromgerät
Бензоэлектростанция "ENDRESS"

и продукция ENDRESS (Генераторы, электростанции)

 Ingener

link 10.12.2010 12:14 
Переводить Notstromgerät как "Бензоэлектростанция" конечно круто! А если в нее вместо бензина зальют спирт (двигатели внутреннего сгорания на спирту не только существуют, но и становятся все популярнее) она сразу станет "Спиртоэлектростанция". Сбыт в России будет феноменальным! Лучше чем какие-то дизельные монстры.
А если серьезно, то исходите из того, что переводчики у Endress были ничем не лучше и точно также имели весьма смутное понятие о предмете перевода.

 asker2010

link 10.12.2010 12:37 
для инфо

Бензогенератор (бензоэлектростанции, бензогенераторы) — в качестве силовой установки устанавливают двух или четырехтактные бензиновые двигатели

 asker2010

link 10.12.2010 12:38 
тут Splitgetriebe перевели как осколочная передача

клапан цилиндра переключения для осколочной передачи

 Ingener

link 10.12.2010 15:54 
Чего только не бывает!
"Не стреляйте в тапера - он играет как умеет." (с)
Я как раз переучиваю мою дочь, что ее подруга все таки "девушка" а не "чувиха". Ну и что ж делать? Переводчицы - они же иногда больше модели, чем лингвисты.

 Erdferkel

link 10.12.2010 16:11 
Спасибо, Ingener, порадовали! воспримем как комплимент :-)
а какие проблемы вдруг возникли с Notstromaggregat? почему не агрегат аварийного (резервного) питания, как он во всех словарях стоит? с чего там электростанция?

 Ingener

link 10.12.2010 16:56 
Это к аскеру, у меня нигде нет слова "электростанция".

 Юрий Павленко

link 10.12.2010 18:33 
Всем большое спасибо! Да, пожалуй "аварийный генератор" - самое точное.

 Vladim

link 10.12.2010 18:46 
Мне встречалось:

Notstrommaschine - аварийный генератор

 

You need to be logged in to post in the forum