Subject: поддержать иск В суде истец иск поддержал.
|
Klage unterstützen |
если развод, то я теперь пишу Antrag aufrechterhalten - вместо исков и истцов, которые получаются Antragssteller :-) |
все же пишете "Antrag"? |
да - год назад уже бурно обсуждались :-) http://multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=54186&l1=3&l2=2&SearchString=Scheidungsantrag&MessageNumber=54186#mark пока никто не воспротивился... |
Klage unterstützen - звучит грамотно, только можно ли тогда в этом случае истца обозначить как Antragssteller, а не Kläger? (Der Antragssteller hat die Klage unterstützt). Очень хотелось бы уточнить это, т.к. у меня бывают иногда документы, касающиеся судебных исков. |
дезик, ты не понял мессиджа? Du bist hier nicht erwünscht. и это не только моё мнение, я его просто озвучиваю. |
Правильно сказал кто-то, что Вы хищница. Только и на хищников есть свои охотники. Вас тут (судя по архивам) уже предупреждали относительно тона и манеры общаться. Так что не размахивайте тут руками. Я уже получила аккаунт на Прозе. Если мне нужно будет, я задам вопрос и там. Надеюсь, Вас там нет - там действуют слишком строгие и человеческие правила, не выдержите с таким характером. Здесь, чувствую, вообще скоро останутся одни аскеры, да Вы с коллегой и гайкой. |
гуд бай! |
И Вам не хворать. Продолжайте самоутверждаться на форуме за счет тех, кто знает язык хуже Вас. Вы выбрали самый легкий, но верный путь, и я искренне желаю Вам удачи. |
а теперь столь же искренне свали. и чтобы духа твоего здесь... |
ЭФ, никто никогда еще не воспротивился и в отношении Kläger, Beklagter и т. д. :) И все же, при (теоретическом) возникновении каких-либо вопросов по данному поводу у меня будет на что сослаться (в приведенной Вами ветке указан источник, используемый в судах) |
Если решение суда переводится только для того, чтобы быть пристегнутым к свидетельству о разводе при подаче оного в немецкий отдел ЗАГСа, то этот отдел не будет глубоко вдаваться в юридические тонкости, а глянет на конечный результат - развод есть, ну и ладушки. Подошьет к делу и забудет... Но на всякий случАй названный источник я тоже внесла в фавориты :-) |
Если остаться в рамках искового производства, то возможен такой перевод: In der Gerichtsverhandlung (öffentlichen/nichtöffentlichen Sitzung) hielt der Kläger an seiner Klage fest. |
You need to be logged in to post in the forum |