DictionaryForumContacts

 Lirra

link 5.11.2010 14:21 
Subject: Leasingsonderzahlung
Подскажите, пожалуйста, как можно перевести фразу "Leasingsonderzahlung dient nicht als Kaution" в след. предложении. Речь идет об условиях лизинга автомобиля.

Ist eine Leasingsonderzahlung vereinbart, dient diese nicht als Kaution; sie wird vielmehr als zusätzliche Leasingentgelt geschuldet.

 Seibert

link 5.11.2010 15:00 
лизинговая предоплата

Im deutschen Lexikon:
Beim Vertragsabschluss kann eine zum Vertragsbeginn zu leistende Einmalzahlung vereinbart werden. Diese Leasing-Sonderzahlung ist eine Vorauszahlung mit entsprechender Verringerung der folgenden Leasing-Raten. Sonderzahlungen werden insbesondere dann vereinbart, wenn das Objekt einen unsicheren Wertverlauf erwarten lässt oder wenn andere Risiken „abgefedert“ werden sollen.

Russische Erklärung: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:3nFd-Ud2EQUJ:financial-analysis.ru/methodses/metIADPLizing.html+%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F+%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B0&cd=2&hl=de&ct=clnk&gl=de

Предоплата - лизинговая компания, как правило, требует авансовый платеж, который может составлять до 50% от стоимости объекта лизинга (в среднем около 30%). Величина первого взноса зависит прежде всего от того, насколько высоко лизинговая компания оценивает риски заключения сделки с данным конкретным клиентом. Залогом того, что лизингополучатель будет аккуратно производить платежи, является сам предмет лизинга, который можно будет реализовать в случае недобросовестного поведения клиента.

 Lirra

link 5.11.2010 15:10 
То есть, получается, что данная предоплата не является средством обеспечения?

 Seibert

link 5.11.2010 15:20 
Übersetzungsvorschlag:

Если лизинговая предоплата оговорена, она не служит денежным залогом, а является скорее дополнительной лизинговой оплатой.

 Lirra

link 5.11.2010 16:48 
спасибо большое!

 Lirra

link 5.11.2010 16:57 
Хотелось бы еще раз уточнить значение слова Kaution в рамках договора лизинга. Это все-таки залог или нечто иное? :)

Die geleistete Kaution verzinst ХХХ ab dem Monatsersten nach Zahlungseingang, wenn und soweit dies ausdrücklich vereinbart wird. Vereinbarte und erwirtschaftete Zinsen verbleiben bei der Kaution. Über die Kaution wird innerhalb von drei Monaten nach dem Ende des Leasingvertrages, frühestens jedoch drei Monate nach der Rückgabe des Fahrzeuges abgerechnet.

 Seibert

link 9.11.2010 9:33 
Kaution ist "залог".

На внесенный фирмой ХХХ залог начисляются проценты ежемесячно, первого числа после поступления платежа, но только том в случае, если об этом особо оговорено. Оговоренные и заработанные проценты зачисляются на счет залога. Залог возвращается в течение 3 месяцев после окончания договора лизинга, но не раньше чем через 3 месяца после возврата транспортного средства.

 Franky

link 9.11.2010 10:01 

денежный залог
ab dem Monatsersten nach Zahlungseingang - с первого числа месяца поступления платежа
"оговаривать" требует прямого дополнения.
verbleiben bei der Kaution я бы перевел "прибавляются к сумме залога"
erwirtschaftete Zinsen - начисленные проценты
Abrechnung der Kaution - это не (с)только возврат залога, но и погашение требований залогодержателя за счет залога.

 Lirra

link 9.11.2010 10:19 
спасибо, что вернулись к этому вопросу, он все еще актуален :)

 

You need to be logged in to post in the forum