DictionaryForumContacts

 Nina79

1 2 all

link 12.09.2006 8:39 
Subject: Please check my Russian
Unfortunately, our Trade and Export Finance (TEF) capabilities are limited and we are not yet able to provide our corporate clients with the full range of services they demand.

к сожалению, наши услуги и возможности для финансирования торговля и экспортов ограничены а, мы пока не можем предоставить нашим клиентам широкопрофильные услуги, которых они от нас требуют.

thanks guys!

/подымая голову от срочняка/
для финансирования торговлИ и экспортА, и мы пока ...... корпоративным клиентам полный ассортимент/спектр необходимых им услуг.

 Nina79

link 12.09.2006 8:47 
and if it is just horrific today, say so. I have a feeling it is horrific today. so horrific i am embarassed anyone is seeing it

 Translucid Mushroom

link 12.09.2006 8:49 
+ услуги и

Интересно, кто платит за такие переводы.

 Nina79

link 12.09.2006 8:50 
Янко из Врощениц
it IS horrific
thank you for the help

 Nina79

link 12.09.2006 8:51 
TM

no comment

 molly

link 12.09.2006 8:58 
consider:

К сожалению, наши возможности по финансированию торговлИ и экспортА ограничены, и мы пока не можем предоставить ПОЛНЫЙ СПЕКТР УСЛУГ/ ПОЛНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ УСЛУГ, запрашиваемый (?) нашими корпоративными клиентами.

 Nina79

link 12.09.2006 9:00 
Molly
thanks

what do people think of this:

К сожалению, наши услуги и возможности для финансирования торговли и экспорта ограничены, а мы пока не можем предоставить полный спектр услуг необходимые нашим корпоративным клиентам.

 Nina79

link 12.09.2006 9:03 
correction - about this?

к сожалению, наши услуги и возможности по финансированию торговли и экспорта ограничены, а мы пока не можем предоставить полный спектр услуг необходимые нашим корпоративным клиентам.

 _***_

link 12.09.2006 9:05 
Nina79
ограничены, И мы пока не можем

 Лингвист

link 12.09.2006 9:07 
Слово "возможность" не требует предлога, напишите "возможности финансирования".

"и мы пока"

"спектр услуг, необходимых"

 lesdn

link 12.09.2006 9:08 
услуг, необходиМЫХ

 Nina79

link 12.09.2006 9:09 
thanks to all!

PS... for TM: i see some pretty bad english around here but i never say things like "i wonder who pays for these kinds of translations"

 Ita Takana

link 12.09.2006 9:10 
IMHO
в банке это направление обычно называется экспортно-торговое финансирование

просто комментарий по ходу

 Ayaya

link 12.09.2006 9:12 
не нужно ставить запятую перед "и мы пока" (общее вводное)

 Translucid Mushroom

link 12.09.2006 9:13 
2 Nina - "and if it is just horrific today, say so"
Почему не нужна запятая перед "и мы пока"? Тут две грамм. основы - так что будьте любезны.

 Ayaya

link 12.09.2006 9:18 
запятая не нужна, потому что у этих "основ" общее вводное слово "к сожалению"

 SOVA1977

link 12.09.2006 9:21 
Зато два подлежащих и сказуемых, запятая нужна

 Aiduza

link 12.09.2006 9:23 
Ох, "Нина", если с одним предложением столько мучений, как же выглядит перевод всего текста?..

 Translucid Mushroom

link 12.09.2006 9:26 
2 Янко - не нужна.

К сожалению, возможности ограничены и (тоже к сожалению) мы пока не можем

I reiterate: услуги и

 Translucid Mushroom

link 12.09.2006 9:26 
Aiduza - о чем, собственно, и речь.

((:

 Nina79

link 12.09.2006 9:27 
aiduza
Pretty wretched. matches my state - i have temperature of 38

 Ayaya

link 12.09.2006 9:28 
2 SOVA1977

А если почить у Розенталя об отсутствии запятой в сложносочиненных предложениях при наличии общего вводного слова? :))

 Ayaya

link 12.09.2006 9:30 
2 SOVA1977

простите, почитать, конечно, а не почить

Ayaya & TM
Думаю, все-таки не тот случай. По второму предложению не докажешь, сожалеют они об этом или нет. Это не художка, не надо домысливать за автора.
А Розенталь сам себе противоречит. Да и устарел уже.

 Translucid Mushroom

link 12.09.2006 9:34 
Янко, не согласен тут с тобою, брат.

 Ayaya

link 12.09.2006 9:35 
2 Янко

Кто устарел? Розенталь устарел? :)) И кто ж теперь за главного?

С маленькой долей Ваших сомнений можно согласиться :)

 Aiduza

link 12.09.2006 9:40 
Нина, I'm pretty sure that your fever is irrelevant here... ah, never mind.

 Translucid Mushroom

link 12.09.2006 9:42 
2 Ayaya - за главного теперь udaff

(:

Дааа, удафф рулед! (бррр)
А Розенталь действительно устарел. Ну, почитайте примеры из того же справочника по пунктуации - на этом языке уже никто не говорит. И вряд ли кто пишет.

 Translucid Mushroom

link 12.09.2006 10:05 
Янко, почитай прозу Пушкина. "На этом языке уже никто не говорит. И вряд ли кто пишет." Пушкин, значит, тоже устарел.

Пример в студию, пжл.

 Ayaya

link 12.09.2006 10:05 
2 Янко

Классическая литература не устаревает! Смущает лексика - замените, но знаки-то оставьте :). Вместо "к примеру", можно написать "типаа", но запятыми извольте выделить. :))

 Nina79

link 12.09.2006 10:06 
aiduza
"Нина, I'm pretty sure that your fever is irrelevant here... ah, never mind."

I give up

 V

link 12.09.2006 10:08 
good thinking

 Янко из Врощениц

link 12.09.2006 10:15 
Господа, это теория. А вот практика совершенно другая.
Именно по причине устарелости языка Пушкина-то уже и не читают. Потому как тяжеловато уже воспринимается. И кстати, ВСЮ классику НИГДЕ не читают именно по этой причине. Это глобальное явление. В Англии не читают Диккенса и Шекспира, в Германии - Новалиса/Гете и проч. В России - сами понимаете. И пунктуация упрощается тоже по той же самой причине - необходимости "разгрузки" языка. И все.

 Translucid Mushroom

link 12.09.2006 10:48 
Упрощает язык тот, кто неспособен с ним совладать. Упрощение - слабость.

Помните ль тот прожект, который наша славная Дума из себя исторгла - писать как слышится? Вот-вот. Парашут.

И я бы поосторожнее был с такими заявлениями, что классику никто не читает. Практика такова, что чаще всего не Пушкина не читают, а вообще ничего не читают. Совсем другое дело.

В метро вереницы зомби листают нетленные "инкунабулы" г-жи Донцовой. И что, теперь ее жалкую бредовую словесную икру принимать за современный русский язык? Ludicrous..

 Translucid Mushroom

link 12.09.2006 14:09 
Запятушку пропутил ):

 Ayaya

link 12.09.2006 14:12 
2 ТМ

не пропуСтил, а просто "разгрузил" немного свой сложный язык :))

 V

link 12.09.2006 14:12 
Ай Женька, ай шалун.

 Translucid Mushroom

link 12.09.2006 14:18 
А, ну да.

(((:

(Ну, Яна!)

(((-:

 pupil

link 12.09.2006 14:57 
Translucid Mushroom тоже вместо тире дефисы лепит. (-:

в исходники Брейнза заглянуть не способен, наверное (((-:

 Translucid Mushroom

link 12.09.2006 15:00 
pupil

А как тут тире ставить? Ctrl + Alt + - не работает. "--"?

(copycat)

((:

 Brains

link 12.09.2006 15:06 
Alt работает повсюду. Выучить символьную часть CP 1251 не так уж и сложно.
Тире находятся на позициях 150 (пунктуационное) и 151 («полиграфическое»), и ставятся вот так: – и —.

 Translucid Mushroom

link 12.09.2006 15:13 
Brains, "CP 1251", если честно, ни о чем не говорит. "Вот так" - это как?

Спасибо.

(:

 Shumov

link 12.09.2006 15:15 
Присоединяюсь к просьбе. Тоже надоело двойные дефисы лепить.))

 am

link 12.09.2006 15:17 
Нажать Alt, затем 0151 на цифровой клавиатуре (справа). Не уверен, что это CP1251, впрочем.

 am

link 12.09.2006 15:19 
Пардон, не совсем подробно описал:

Нажать Alt и не отпускать
Нажать 0 на цифровой клавиатуре
Нажать 1 на цифровой клавиатуре
Нажать 5 на цифровой клавиатуре
Нажать 1 на цифровой клавиатуре
Отпустить Alt

Проверить результат.

 am

link 12.09.2006 15:21 
О, дьявол... Опять неправильно.
Изд.3, испр. и доп.:
Нажать Alt и не отпускать
Нажать 0 на цифровой клавиатуре и отпустить
Нажать 1 на цифровой клавиатуре и отпустить
Нажать 5 на цифровой клавиатуре и отпустить
Нажать 1 на цифровой клавиатуре и отпустить
Отпустить Alt

 Aiduza

link 12.09.2006 15:23 
—–
rev.002 больше похожа на инструкцию по открыванию двери с кодовым замком :))

 pupil

link 12.09.2006 15:26 

 pupil

link 12.09.2006 15:27 
блин, а у Aiduzzы длиннее :-((( (((-:


как так???

 Translucid Mushroom

link 12.09.2006 15:30 

Хитро. Спасибо.

 Shumov

link 12.09.2006 15:35 

Спасибо.

(но двойной дефис все же легче)))

 Aiduza

link 12.09.2006 15:37 
2 pupil: да ладно, мы же не пожарники! :)

 Brains

link 12.09.2006 15:37 
2 Янко из Врощениц
А Розенталь действительно устарел. Ну, почитайте примеры из того же справочника по пунктуации - на этом языке уже никто не говорит. И вряд ли кто пишет.
Ни разу они не устарели, ни Розенталь, ни Пушкин. Но многие из нас в стране, где языковые нормы устанавливались декретивно, и к разброду и шатаниям не привыкли. До того, как пришёл гегемон и всё пошло прахом, этому противостояла сословная структура общества. Существовал «грамотный» язык господ и «безграмотный» язык хама — оба одинаково живые и подверженные осмотическим процессам. Нужно хотя бы поколение, чтобы этот естественный процесс был восстановлен.
На языке Пушкина более не говорят, что вовсе не означает, что Пушкин стал нечитабелен: другое дело, что до содержания его стихов и прозы надобно бы дорасти духовно, на что нужны время и условия. На языке Розенталя пишут, хотя и немногие. Но нормальный «грамотный» язык всегда был уделом немногих. Так что я куда более склоняюсь к позиции Translucid Mushroom.
2 Translucid Mushroom
Упрощает язык тот, кто неспособен с ним совладать. Упрощение - слабость.
Всё гораздо сложнее, что тот же Пушкин уже в силу воспитания и образования отлично чувствовал и понимал:
Д'Аламбер сказал однажды Лагарпу: «Не выхваляйте мне Бюфона, этот человек пишет: Благороднейшее изо всех приобретений человека было сие животное гордое, пылкое и проч. Зачем просто не сказать лошадь». Лагарп удивляется сухому рассуждению философа. Но д'Аламбер очень умный человек – и, признаюсь, я почти согласен с его мнением. <…>
Читаю отчет какого-нибудь любителя театра: сия юная питомица Талии и Мельпомены, щедро одаренная Апол… боже мой, да поставь: эта молодая хорошая актриса – и продолжай – будь уверен, что никто не заметит твоих выражений, никто спасибо не скажет.
Презренный зоил, коего неусыпная зависть изливает усыпительный свой яд на лавры русского Парнаса, коего утомительная тупость может только сравниться с неутомимой злостию... боже мой, зачем просто не сказать лошадь: не короче ли – г-н издатель такого-то журнала.
Вольтер может почесться лучшим образцом благоразумного слога. Он осмеял в своем «Микромегасе» изысканность тонких выражений Фонтенеля, который никогда не мог ему того простить.
Точность и краткость – вот первые достоинства прозы. Она требует мыслей и мыслей – без них блестящие выражения ни к чему не служат.

А. С. Пушкин

 pupil

link 12.09.2006 15:42 
риспект и уважуха.
Пушкин — это наше кое-что! :)

 Ayaya

link 12.09.2006 15:46 
2 Brains

В дискуссии речь, кажется, шла больше об орфографии/пунктуации, не о лексических средствах, я ошибаюсь?

В любом случае то, что Вы написали, очень красиво и интересно, спасибо! :)

 am

link 12.09.2006 15:49 
Brains: Но многие из нас в стране, где языковые нормы устанавливались декретивно, и к разброду и шатаниям не привыкли.

Тут где-то не хватает одного слова на букву "в" или я ошибаюсь?

 Translucid Mushroom

link 12.09.2006 15:56 
Brains - согласен с Ayaya, разговор немного не о том был.

(:

 Brains

link 12.09.2006 15:57 
2 AM
Не уверен, что это CP1251, впрочем.
Она. ISO в своих стандартах 87859-x, оставив на прежних позициях символы ASCII (0–127), позиции 128–159 зарезервировала под новые управляющие коды. Microsoft, забивая себе место на рынке, не стала дожидаться утверждения международного стандарта, и благоразумно слепила свой, который теперь и для нас стал стандартом де-факто. Но он основывался на черновых набросках ANSI, а тамошние разработчики считали, что имеющихся и так хватает (места ведь в таблицах и впрямь было куда меньше, чем нужно). Так что символы расширенной типографики именно в CP 1251 находятся там, где, по мнению ISO, должно быть и вовсе пусто.
Но дело прошлое, Юникод давно всех помирил (про Мультитран мы лучше умолчим).

 Brains

link 12.09.2006 16:00 
2 AM
Тут где-то не хватает одного слова на букву "в" или я ошибаюсь?
Не хватает. Это я скозлил. Всё, у меня редактура недоделанная валяется…

 Franky

link 12.09.2006 18:06 
Come on, Brains. Fuck the "редактура", let's talk!

:-0))))

 Juliza

link 13.09.2006 1:14 

Ух-ты, спасибо!

 Лингвист

link 13.09.2006 11:44 
"Именно по причине устарелости языка Пушкина-то уже и не читают. Потому как тяжеловато уже воспринимается". - Янко из Врощениц, язык Пушкина не устарел и очень легко воспринимается! Язык Пушкина воспринимается легче языка многих наших современников! Я читаю очень много книг своему ребёнку, которому сейчас 4 года - язык Пушкина он воспринимает легче языка многих других книг, в том числе и более современных.

"Упрощает язык тот, кто неспособен с ним совладать". - Translucid Mushroom, горячо жму Вашу руку!

Get short URL | Pages 1 2 all