|
link 7.09.2006 13:53 |
Subject: Срочно!Вакансия редактор - переводчик! fin. Уважаемые, господа Переводчики!Приглашаются грамотные специалисты редакторы – переводчики в инвистиционно –финансовую компанию, (один из лидеров фондового рынка России) Тематика переводов: финансы/экономика Обязанности: Требования: Условия: Ждем Ваше резюме по адресу aen@optimale.ru, с пометкой «вакансия редактор – переводчик». |
это все функции одного человека? или Вы нескольких ищете? |
lоpuh: идите во фриланс. 4.000 - не выходя из дома. :-) |
Ириша, а вы занимаетесь фрилансом, если не секрет? |
грамотные специалисты в инвИстиционно –финансовую компанию, говорите? Самому не нравится, когда в форуме начинаются мелкие придирки к правописанию, но в таком контексте это уже просто неприлично. |
Annabelle: да. |
у меня сверх этой суммы масса других плюсов на работе :), это я спрашиваю больше из любопытства, рынок мониторю. А если я не буду выходить из дому - я повешусь от тоски на третий день :) |
do you need native speakers and do you do visa support? |
вызвает подозрение инвистиционность компании. отсюда: инВИСтиции -> просВИСтеть....бабули какая-то любопытная корреляция |
lopuh: Это Вам так кажется. :-) Но не буду расписывать Вам плюсы фриланса (сверх), чтоб на сбивать с выбранного пути. |
Irisha, а как давно? Если не секрет,как лучше всего заказы находить? И сколько в среднем часов в день вы работаете? |
|
link 7.09.2006 14:39 |
Проявите сострадание к человеку в конце рабочего дня |
Аня, во фрилансе - пять лет. Сначала работала через переводческие агентства, а потом заказы стали сами меня находить. :-) Работаю по-разному: бывает, что целый день не отрываюсь от компьютера (но последнее время очень редко), и то если сама и затянула с переводом, а бывают совершенно свободные дни (вернее, я намеренно их себе освобождаю). В среднем - часа 3-4 в день. |
А стаж? Я так понимаю, вы же без трудовой работаете, или вы как ЧП? |
Алякринская Елена - какое там сострадание..опечатки в постах - цветочки..Вы пройдитесь по постам типа Вашего, что там пишут....обалдеете! :))) |
Annabelle: а что "стаж"? Если буду куда-то устраиваться на работу, так будут судить не по стажу, а по мозгам. А если Вы про "обеспеченную старость", так у меня зарплата вся белая. |
Да, я именно про "обеспеченную старость" :)) А с вашим умом и опытом Вас на любую работу с руками и ногами отрвут :)) |
**так у меня зарплата вся белая.** У тебя вся спина белая, — сказала Эллочка граммофонным голосом (c) шутка :-)) |
Хорошо, что предупредили насчет шутки. :-)) |
Ириша, насколько я помню, у вас не "языковое", а какое-то экономическое или финансовое образование. Почему вы решили работать переводчиком? :-) Извините, если сильно вас замучила :)) |
:-)))) |
Annabelle: не надо мне отрывать ни руки, ни ноги - я ими дорожу. :-) Почему решила? Ну просто так сложились жизненные обстоятельства: понадобились деньги, а дочка была еще совсем маленькой, чтоб выходить на постоянную работу. Вот и занялась фрилансом. |
|
link 7.09.2006 17:11 |
Товарищи, переводчики! Помоги найти специалиста «редактора – переводчика»! Очень срочная вакансия!!!! Может у кого-то может друзья или знакомые есть, которых могла бы заинтересовать данная вакансия. Компания очень хорошая, на полный рабочий день. Мне посоветовали три сайта, (форума), где можно вывесить вакансию Можете ли вы, мне посоветовать еще возможные варианты поиска. Я вам была бы очень признательна. |
боже ж ты мой... no comments. Елена, всё будет хорошо, не заламывайте руки! |
Да здесь сейчас повыпендриваются-повыпендриваются, да кто-нить обязательно откликнется. Это просто ритуал такой: если вакансию не обос... сорьки, не обругать, то работаться хорошо не будет. :-) |
Aiduza, no comments = S is superfluous ;-)))) |
whatever... :) |
|
link 7.09.2006 18:43 |
Спасибо за поддержку!!! |
Давно уже не посещаю hh.ru, а тут стало интересно, в какой такой инвестиционно-финансовой компании - срочная вакансия. Как и следовало ожидать - куча агентств по этой вакансии работает. По поводу требований и функциональных обязанностей - мое глубокое убеждение, что такая организация работы в корне неверна. Странный подход для "лидера на рынке" - искать русского нейтив-спикера для редактирования переводов с русск. на англ. Берите пример с Тройки - там редакторы - нейтивы - высокие профессионалы. И вот так новость! - уже и UBS ищут переводчика через hh. Видно, совсем стало туго на рынке с грамотными переводчиками, разбирающимися в инвест-аналитике. |
lоpuh: а то, что Потанин набирает персонал через реалти-шоу, Вас не удивляет? :-)) Ну, а про нейтивов... ну если только действительно профессионалы с реальным двусторонним языком. |
ну уж я-то могу судить :) действительно профи. про Потанина ничего не знаю и представить не могу, какой персонал можно набрать на реалти-шоу. Да и не смотрю я ТВ, кроме спорта, новостей и Viasat History |
Да я в качестве Ваших суждений не сомневаюсь, просто мне лично встречались нейтивы - классные профессионалы! я у них многому научилась, но... шаг влево, шаг вправо... и они поплыли... т.е., скажем, с человеком, который много лет проработал на LSE, я могу обсуждать любые темы по ценным б. (он и в России 5 лет прожил, консультировал по этой тематике), но с вопросом по бухучету я к нему не могу обратиться. Ну и т.д. А инвестаналитика - это ж ВСЁ! Я могу себе представить человека (легко, хотя настоящих специалистов по инвестаналитике на нашем рынке не так много, может пара десятков, но не суть), который на английском языке сможет мне ответить на любой вопрос из этой сферы (читай "любой сферы" :-) ), но чтоб еще и русский знал, чтоб редактировать... Если познакомите, буду счастлива. Серьезно. Без подколов. А с Потаниным... видела рекламу на ТВ, очень удивилась, хотя подоплёка-то понятна (думала даже, ради шутки, уж не втиснуться ли в проект: после 98 года к нему ушло и мое бывшее руководство, и наши партнеры многие... :-) ) - победителю проекта - должность и оклад в 3 миллиона в год. Все хотела посмотреть, что ж там будет за шоу, но вспоминаю об этом, только когда вижу рекламные заставки. :-) |
Не согласуется.... Копирайтер, переводчик и редактор в одном флаконе??? Ну ищите... |
вот-вот, Монги, у меня возник тот же вопрос :) Irisha: Джонатан Пайн в Тройке - ответственный за выпуск аналитических материалов - познакомить не смогу - лично общались только раз как-то давно, но личность известная в определенных кругах. НЕ могу судить о его познаниях, но аналитические материалы Тройки сделаны отлично. но чтоб еще и русский знал, чтоб редактировать... - так редактирует-то он английский, а не русский |
|
link 7.09.2006 19:42 |
Lopuh, а чем Вы занимаетесь? У Вас лично был опыт работы редактором? Компания, которую я представляю, готова рассматривать экспатов, (надеюсь, я правильно написала это слово). Вы предлагаете брать пример с Тройки Диалог, Вы имели дело с этой компанией или знаете работающих там людей? |
Елена, у меня большой опыт работы переводчиком в инвестиционной аналитике. Редактором - опыт тоже есть, но мне это не интересно. Сразу оговорюсь - меня вакансия не интересует, потому что меня на 200% по всем параметрам устраивает мой нынешний работодатель, по крайней мере- на данный момент, но пару советов дать могу. 1) разделите функции - Копирайтер, переводчик и редактор в одном флаконе - на двух языках - нагрузка чрезмерная. Пусть этими разными функциями занимаются разные люди. 2) В идеале редактировать тексты должны редакторы, для которых язык текста - родной (и переводчики должны переводить с иностранного на родной - не наоборот). + обязательно глубокое знание тематики. На рынке полно экспатов, ни в чем не являющихся специалистами, но хватающихся за перевод любой тематики - результаты таких переводов плачевны. 3) Грамотных переводчиков в инвест-бизнесе в Москве очень мало. И все они как правило давно "расхватаны" серьезными фирмами и местом своим дорожат. Поэтому хантить нужно. В прямом смысле. Берите список лучших компаний на рынке -лучше иностранных и их дочек - и вперед. Перекупайте. Из интернет-сайтов имхо лучший для поиска - hh.ru. Только обязательно указывайте размер компенсации. Профессионалы не будут реагировать на объявления, в которых не указан уровень компенсации. По поводу Тройки - имела дело, знаю, как у них поставлена работа. Их аналитические отчеты (параллельные на русс и англ.) - можно использовать в качестве учебника по переводу инвестаналитики. |
ППКС |
Алякринская Елена для экспатов - боюсь, у Вас уровень зарплат немножко не того :) |
**для экспатов - боюсь, у Вас уровень зарплат немножко не того :)** Э,э,э..... |
D-50 "no comments = S is superfluous" Небольшая синонимическая поправка: это явление правильно называется redundant. :-)) |
5-10 тыс. баксов - сказал не-экспат |
|
link 8.09.2006 8:24 |
Я тоже хочу работу на 4000, но то, что в этом объявлении - "швец, жнец, на дуде игрец". Компания хочет сэкономить как минимум на 2-х должностях, что ли? |
Natasha_777 А Вас это удивляет? |
10 000 баксов - бывают же люди без комплексов. Видимо, только так можно чего-то в жизни добиться. |
|
link 8.09.2006 8:47 |
Аристарх - не удивляет :), я просто для себя размышляю - на какую зарплату я бы согласилась выполнять 3 разных деятельности и согласилась бы вообще, ибо кандидатам в психушку деньги уже не нужны? :))) |
|
link 8.09.2006 9:54 |
Natasha_777, для компании это идеальный вариант, но они готовы смотреть и по раздельности |
Dimking, **Небольшая синонимическая поправка: это явление правильно называется redundant.** Неоднократно говорил здесь - "моя не лингвист" :-)))) |
2Алякринская Елена: Хантить нужно... хантить... Про 2000 - забудьте, а на 4000 может кто из уже работающих и соблазнится (хотя навряд). Или действительно дробите функции. |
Да, тут такой народец. Меньшеей суммой чем 10 тыщ в месяц зелёных их не удивишь. Во какие крутые! :))) |
Ага.... Вон Гоголеск давеча отказалась от зарплаты в 7000+ бакинских. Правда в Лондоне :о) |
D-50, Я аПсолютно без обид. |
|
link 8.09.2006 13:34 |
""Хантить нужно... хантить..."" занимаемся этим делом, но почему бы ни попробовать и другие варианты? В рекрутинге все средства хороши ))) |
|
link 26.09.2007 23:27 |
б |