|
link 31.08.2010 12:37 |
Subject: nackte Welle, Koaxialelektropumpe, Keilriemenbetriebene Pumpe usw. (насос) tech. Здравствуйте, коллеги!Инструкция к самовсасывающему насосу. Специальные обозначения по исполнению: Ausführungshinweis Эти же обозначения есть еще в одном контексте, но расшифровка почему-то в отдельных случаях другая: Die Pumpen mit Wellenschaft (S/P), mit Hydraulikmotor (MID), mit mechanischem stufenlosen Getriebe (VA) oder Frequenzumrichter (INV) funktionieren im Bereich der Minimal - und Maximalgeschwindigkeit mit jeder Geschwindigkeit, die koaxialen Elektropumpen (EP), die Gruppe mit dem verkürztem Riemenantrieb (GR) und die Pumpen mit Getriebemotor (RID) funktonieren auf 1 2 Geschwindigkeitsstufen basierend auf den verwendeten Motor. Мои варианты и вопросы: Поправьте, пожалуйста, если что и объясните, что к чему. |
|
link 31.08.2010 19:23 |
1) Pumpe mit nackter Welle - в технике есть понятие "голый вал" Wellenschaft - хвостовик вала 2) Pumpe mit/für Hydraulikmotor - насос с гидродвигателем / под гидродвигатель" 3) Koaxialelektropumpe - имхо, осевой электронасос 4) Keilriemenbetriebene Pumpe - насос с клиноременным приводом . verkürzt - возм. с укороченным валом "als Basispumpe oder auf Fahrgestell" - базовый насос (в базовом исполнении) или на передвижной подставке 5) Pumpe mit Getriebemotor - насос с мотор-редуктором 6) Pumpe mit mechanischem Regler - "насос с механическим регулятором", stufenlos - бесступенчатый, плавный - относится к регулировке / регулятору 7) Pumpe mit Frequenzumrichter - насос с частотным преобразователем |
Indiana Bravo, отдайте перевод другому. Жизнь заставляет, но не настолько же... |
«Инструкция к самовсасывающему насосу.» - если можно, опишите поподробнее, что за установка. S/P = Pumpe mit nackter Welle – насос, вал которого имеет хвостовик, выступающий из корпуса насоса. EP = Koaxialelektropumpe als Basispumpe oder auf Fahrgestell - коаксиальный насос как основной или на тележке (передвижной) GR = Keilriemenbetriebene Pumpe - насос с приводом от клиноременной передачи RID = Pumpe mit Getriebemotor - насос с редукторным двигателем VA = Pumpe mit mechanischem Regler – да, насос с механическим регулятором; INV = Pumpe mit Frequenzumrichter - насос с преобразователем частоты Пока так, еще раз о чем у Вас там речь? |
|
link 1.09.2010 9:47 |
Тестер, nackte Welle - зд. голый вал, т.е. без шестеренок, сальников, втулок и т.д. Pumpe mit Getriebemotor - насос с мотор-редуктором или с редукторным ЭЛЕКТРОдвигателем, и что означает в Вашем варианте "основной"...? Koaxialelektropumpe - коаксиальный насос??? Подозреваю, это Вы откопали это в переводе немецкого сайта... :-))) Frequenzumrichter - можно оставить вариант аскера, употребимы оба варианта: частотный преобразователь и преобразователь частоты. |
"nackte Welle - зд. голый вал, т.е. без шестеренок, сальников, втулок и т.д." Можно без секса? Вы можете представить себе хвостовик вала, выступающий из корпуса, и на нем намотан сальник? Для чего? Сальник - он в корпусе насоса. Где Вы у меня прочли, что на нем есть шестеренки или втулки? На хвостовике можно их установить и закрепить, но для этого надо, как минимум иметь хвостовик. Кстати, в сообщении от 31.08 22:23 Вы употребили этот термин, а у меня он стал неправильным? "Pumpe mit Getriebemotor - насос с мотор-редуктором или с редукторным ЭЛЕКТРОдвигателем, и что означает в Вашем варианте "основной"...?" Вот с "мотор-редуктором " и "редукторным ЭЛЕКТРОдвигателем" некоторые трудности. Есть мотор, между мотором и насосом - редуктор, а вот "редукторного ЭЛЕКТРОдвигателя" не встречал. И как это чудо выглядит? "Koaxialelektropumpe - коаксиальный насос??? Подозреваю, это Вы откопали это в переводе немецкого сайта..." "Frequenzumrichter - можно оставить вариант аскера, употребимы оба варианта: частотный преобразователь и преобразователь частоты." |
|
link 1.09.2010 12:44 |
Эсмеральда и Тестер, огромное спасибо за все варианты (сижу, копаюсь и размышляю) и особенно за ваше время и желание помочь! Насосы вот такие (эта страница и следующие две того же каталога): http://www.industryarea.com/Impeller-pumps-Y2526-S10-catalogue.html nackte Welle - встретился такой абзац: "die Verbindung der Wellenschaft Pumpe (S/P) mit einer Stromquelle muss unter Berücksichtigung der CE Norm erfolgen. Schützen Sie die beweglichen Teile (Rollen, Kupplungen usw.) mit den dementsprechenden Sicherheitsvorrichtungen." То есть он не совсем голый, в нем все-таки есть какие-то подвижные детали? |
|
link 1.09.2010 13:05 |
Tester, насчет трудностей со зрением: давайте не будем превращать дискуссию в базар, право жаль... хвостовик вала - Wellenschaft Вал (голый или нет) находится вне насоса: http://www.ges.ru/book/book_pumps/43.htm ...ko|axi|al Редукторный электродвигатель см. http://www.ttcprogress.ru/av/motor-reductor.php
|
Вы по ссылке автора смотрели? http://www.industryarea.com/Impeller-pumps-Y2526-S10-catalogue.html И причем здесь осевые насосы? Лингво дает: Еще раз: Вы сами употребляли этот термин, почему при употреблении этого термина мной Вы считаете его неправильным? Большое спасибо зо ссылку на Дудена, я до сих пор не знал, что такое " коаксиальный". Что же касается применения этого термина к насосам, то вот как раз насосы, показанные на вышеприведенной ссылке аскера и есть коаксиальные, только не в том смысле, что они на одном валу с двигателем, а потому, что их рабочее колесо в корпусе насоса расположено с этим корпусом коаксиально, т. е. их оси совпадают. Это достаточно наглядно показано на странице 6 приведенного на ссылке каталога. Боюсь, что в области насосов участники МТ для меня не являются авторитетами. На приведенной Вами ссылке: В каких это странах? И почему отличается? Или это шалости переводчиков? Как различается "мотор-редуктор" и "редукторный электродвигатель", скажем, по-немецки? по-английски? на других языках? |
|
link 1.09.2010 18:48 |
Tester, с этим уже все ясно, а что будем делать с "коаксиальным" ? Indianа, |
Tester, ау! http://www.electroprivod.ru/async.htm кроме того, интересно: "Zusammenfassend scheint der Einsatz einer linksventrikulären Koaxialpumpe bei vergleichbaren Ergebnis eine komplette Revaskularisierung in fast allen Patienten zu ermöglichen." упоминания только в медицинском контексте... а нашлось про коаксиальный привод компрессора: "В основном такие компрессоры имеют коаксиальный привод, то есть вал электродвигателя составляет единое целое с коленчатым валом компрессора" так м.б. и здесь то же? насос с коаксиальным приводом в отличие от клиноременной передачи? |
ЕФ, "в области насосов участники МТ для меня не являются авторитетами" |
А я Тестеру не про насосы, а про редукторный двигатель. Тем более, что он боится... там уже до голого тела вала дообсуждались :-) Насосы для аскера |
"с этим уже все ясно, а что будем делать с "коаксиальным" ?" Я для себя не вижу причин что-либо делать. marinik, |
"А я Тестеру не про насосы, а про редукторный двигатель." Бензиновый двигатель - работает на бензине, Только не надо подправленных цитат и примеров кошек в качестве собак. "да ладно, тебе, соси дальше гавно в тряпочку" |
ещё одним джентльменом на форуме меньше:( |
А я для себя в перечислении аскера не вижу какого-либо упоминания разницы в конструкции самого насоса, а только различные виды приводов (двигатели и передачи). Называть насос коаксиальным только потому, что рабочее колесо расположено по центру, - так далеко можно зайти... по ссылке аскера impeller pump - центробежный насос "An impeller is a rotating component of a centrifugal pump" "Редукторный двигатель работает на редукторах?" Да, а графиня - жена графина! ну что глупости-то писать? http://w1.tks.ru/db/tnved/goods?searchstr=�����������+��������� |
EP = Koaxialelektropumpe als Basispumpe oder auf Fahrgestell Речь здесь идет о приводе или о насосе? То, что это коаксиальный насос я могу заключить только из схем в каталоге, ссылки выше. Может быть, что имелось в виду коаксиальное соединение вала насоса и двигателя, но на всех рисунках они показаны как моноблоки, а при этом трудно соединять валы не коаксиально. "А я Тестеру не про насосы, а про редукторный двигатель." И что же такое редукторный двигатель? "ну что глупости-то писать?" - выбирайте выражения. "Называть насос коаксиальным только потому, что рабочее колесо расположено по центру, - так далеко можно зайти..." - не надо передергивать. "чего нашлось!" И чем это отличается от Википедии? |
Я Вам ссылку на ТН ВЭД России привела - не знают бедняги, что неправильно пишут... "И чем это отличается от Википедии?" - тем, что это завод, который эти насосы делает "выбирайте выражения"??? "тебя же просили засунуть язык в задницу и не вякать, чего лезешь, где ни хрена не понимаешь?" ... не лучше ль на себя, друзья, оборотиться? |
Я задал в поиске "Импеллерный насос" - результатов около 60000, только ни в одном учебнике по насосам такие насосы не упоминаются. Далеко вперед шагнули переводчики! В русской Википедии вообще глупость написана: "Импеллерные насосы — обеспечивают ламинарный поток перекачиваемого продукта на выходе из насоса, и могут использоваться в качестве дозаторов" Ламинарный поток на выходе из насоса!!! Как минимум Нобелевская премия! "Я Вам ссылку на ТН ВЭД России привела " "тем, что это завод, который эти насосы делает" - ни что? Там изобрели принцип действия? "... не лучше ль на себя, друзья, оборотиться? " Моя грубость по отношению к людям, которых я считаю мразью, дает Вам право грубить мне? |
Tester, скучно перебранки вести... и чем Вам ламинарный поток на выходе насоса не угодил? в отличие от турбулентного? http://www.dpva.info/Guide/GuidePhysics/VicosityReynolds/ReynoldsNumberOvervew/ |
Не понял, зачем ссылка, ну да ладно, не в ней дело. Ламинарный поток - это поток при числах Рейнольдса меньше 2300, это число зависит от вязкости перекачиваемой среды, ее скорости и гидравлического радиуса, при круглом сечении - от диаметра трубопровода. При прочих равных условиях - это функция скорости, и, в конечном счете, расхода. При тех значениях расходов, которые подаются этими насосами, можно было бы в некоторых областях получить такое течение, но насос вносит дополнительные возмущения, обусловленные его принципом действия.При маленьких расходах среда подается порциями, как в поршневых насосах. Вот, собственно, и все. |
Если перекачивается вязкая среда, масло или что-то в этом роде, тогда возможно... Но тогда какое же движение, тогда это дозатор... Все, спокойной ночи. |
И снова доброе утро! "Но тогда какое же движение, тогда это дозатор" - "Движенья нет" - сказал мудрец брадатый..." (с) :-) В насосе-дозаторе, по-Вашему, движенья нет? И не могу не высказаться по поводу: "Моя грубость по отношению к людям, которых я считаю мразью, дает Вам право грубить мне?" "Замечательный я вправе грубить, кому захочу, - но это никому не дает права грубить мне!" - ответ, достойный истинного джентльмена |
"В насосе-дозаторе, по-Вашему, движенья нет?" Есть там движенье, есть, цепляйтесь дальше. Умнее не станете. ""Замечательный я вправе грубить, кому захочу, - но это никому не дает права грубить мне!" - ответ, достойный истинного джентльмена" До грубости я достаточно долго не отвечаю и только когда меня достают, я даю сдачи. Разговоры про джентльменов должны бы только леди вести, но они не подправляют цитаты для доказательства своей правоты. "Tester, скучно перебранки вести... " Проспавшись, с новыми силами? |
Не столько проспавшись, сколько выспавшись... некоторая разница есть. Остальное обойдем молчанием |
You need to be logged in to post in the forum |