DictionaryForumContacts

 Indiana Bravo

1 2 all

link 31.08.2010 12:37 
Subject: nackte Welle, Koaxialelektropumpe, Keilriemenbetriebene Pumpe usw. (насос) tech.
Здравствуйте, коллеги!
Инструкция к самовсасывающему насосу. Специальные обозначения по исполнению:

Ausführungshinweis
S/P = Pumpe mit nackter Welle
MID = Pumpe mit/für Hydraulikmotor
EP = Koaxialelektropumpe als Basispumpe oder auf Fahrgestell
GR = Keilriemenbetriebene Pumpe
RID = Pumpe mit Getriebemotor
VA = Pumpe mit mechanischem Regler
INV = Pumpe mit Frequenzumrichter

Эти же обозначения есть еще в одном контексте, но расшифровка почему-то в отдельных случаях другая:

Die Pumpen mit Wellenschaft (S/P), mit Hydraulikmotor (MID), mit mechanischem stufenlosen Getriebe (VA) oder Frequenzumrichter (INV) funktionieren im Bereich der Minimal - und Maximalgeschwindigkeit mit jeder Geschwindigkeit, die koaxialen Elektropumpen (EP), die Gruppe mit dem verkürztem Riemenantrieb (GR) und die Pumpen mit Getriebemotor (RID) funktonieren auf 1 2 Geschwindigkeitsstufen basierend auf den verwendeten Motor.
als Basispumpe oder auf Fahrgestell

Мои варианты и вопросы:
1) Pumpe mit nackter Welle - "насос со свободным концом вала"? Стоит ли изменять перевод в контексте, где Wellenschaft?
2) Pumpe mit/für Hydraulikmotor - "насос с (для работы с) гидравлическим двигателем"?
3) Koaxialelektropumpe - "электронасос с соосным патрубком", "соосный или коаксиальный электронасос"?
4) Keilriemenbetriebene Pumpe - насос с клиновой ременной передачей. Почему в другом контексте он стал вдруг verkürzt? Как это следует перевести?
"als Basispumpe oder auf Fahrgestell" - не совсем понятно, типа как самостоятельный агрегат и с передвижной подставкой?
5) Pumpe mit Getriebemotor - "насос в редукторным двигателем"?
6) Pumpe mit mechanischem Regler - "насос с механическим регулятором"? Как сюда впишется stufenlos - просто добавить "бесступенчатый"?
7) Pumpe mit Frequenzumrichter - "насос с частотным преобразователем"?

Поправьте, пожалуйста, если что и объясните, что к чему.

 Эсмеральда

link 31.08.2010 19:23 

1) Pumpe mit nackter Welle - в технике есть понятие "голый вал" Wellenschaft - хвостовик вала
2) Pumpe mit/für Hydraulikmotor - насос с гидродвигателем / под гидродвигатель"
3) Koaxialelektropumpe - имхо, осевой электронасос
4) Keilriemenbetriebene Pumpe - насос с клиноременным приводом . verkürzt - возм. с укороченным валом
"als Basispumpe oder auf Fahrgestell" - базовый насос (в базовом исполнении) или на передвижной подставке
5) Pumpe mit Getriebemotor - насос с мотор-редуктором
6) Pumpe mit mechanischem Regler - "насос с механическим регулятором", stufenlos - бесступенчатый, плавный - относится к регулировке / регулятору
7) Pumpe mit Frequenzumrichter - насос с частотным преобразователем

 Gajka

link 31.08.2010 22:48 
Indiana Bravo, отдайте перевод другому. Жизнь заставляет, но не настолько же...

 Tester

link 1.09.2010 9:20 
«Инструкция к самовсасывающему насосу.» - если можно, опишите поподробнее, что за установка.

S/P = Pumpe mit nackter Welle – насос, вал которого имеет хвостовик, выступающий из корпуса насоса.

EP = Koaxialelektropumpe als Basispumpe oder auf Fahrgestell - коаксиальный насос как основной или на тележке (передвижной)

GR = Keilriemenbetriebene Pumpe - насос с приводом от клиноременной передачи
Если насос имеет хвостовик (или хвостовики), то привод его может осуществляться клиноременной передачей, для чего на хвостовик крепится шкив.

RID = Pumpe mit Getriebemotor - насос с редукторным двигателем
Если требуется обеспечить оптимальную работу насоса, то для изменения числа оборотов насоса меду ним и двигателем встраивают редуктор.

VA = Pumpe mit mechanischem Regler – да, насос с механическим регулятором;
Stufenlos – с бесступенчатым механическим регулятором.

INV = Pumpe mit Frequenzumrichter - насос с преобразователем частоты
Это не насос, наверное, с преобразователем частоты, преобразователь частоты для электромотора. Служит опять же для изменения числа оборотов.

Пока так, еще раз о чем у Вас там речь?

 Эсмеральда

link 1.09.2010 9:47 
Тестер,
nackte Welle - зд. голый вал, т.е. без шестеренок, сальников, втулок и т.д.
Pumpe mit Getriebemotor - насос с мотор-редуктором или с редукторным ЭЛЕКТРОдвигателем, и что означает в Вашем варианте "основной"...?
Koaxialelektropumpe - коаксиальный насос??? Подозреваю, это Вы откопали это в переводе немецкого сайта... :-)))
Frequenzumrichter - можно оставить вариант аскера, употребимы оба варианта: частотный преобразователь и преобразователь частоты.

 Tester

link 1.09.2010 12:25 
"nackte Welle - зд. голый вал, т.е. без шестеренок, сальников, втулок и т.д."
Можно без секса?
Вы можете представить себе хвостовик вала, выступающий из корпуса, и на нем намотан сальник? Для чего? Сальник - он в корпусе насоса. Где Вы у меня прочли, что на нем есть шестеренки или втулки?
На хвостовике можно их установить и закрепить, но для этого надо, как минимум иметь хвостовик.
Кстати, в сообщении от 31.08 22:23 Вы употребили этот термин, а у меня он стал неправильным?

"Pumpe mit Getriebemotor - насос с мотор-редуктором или с редукторным ЭЛЕКТРОдвигателем, и что означает в Вашем варианте "основной"...?"
"Основной насос" - так я перевел "Basispumpe". На всякий случай, при трудностях со зрением, прошу заметить, что есть просьба к аскеру, дать поподробнее описание установки.

Вот с "мотор-редуктором " и "редукторным ЭЛЕКТРОдвигателем" некоторые трудности. Есть мотор, между мотором и насосом - редуктор, а вот "редукторного ЭЛЕКТРОдвигателя" не встречал. И как это чудо выглядит?

"Koaxialelektropumpe - коаксиальный насос??? Подозреваю, это Вы откопали это в переводе немецкого сайта..."
Подозреваю, что Вы не знаете, что существуют такие насосы.

"Frequenzumrichter - можно оставить вариант аскера, употребимы оба варианта: частотный преобразователь и преобразователь частоты."
Мне наплевать, как аскер назовет это, важно, чтобы он(а) понимала, для чего это.

 Indiana Bravo

link 1.09.2010 12:44 
Эсмеральда и Тестер, огромное спасибо за все варианты (сижу, копаюсь и размышляю) и особенно за ваше время и желание помочь!
Насосы вот такие (эта страница и следующие две того же каталога):
http://www.industryarea.com/Impeller-pumps-Y2526-S10-catalogue.html

nackte Welle - встретился такой абзац: "die Verbindung der Wellenschaft Pumpe (S/P) mit einer Stromquelle muss unter Berücksichtigung der CE Norm erfolgen. Schützen Sie die beweglichen Teile (Rollen, Kupplungen usw.) mit den dementsprechenden Sicherheitsvorrichtungen."

То есть он не совсем голый, в нем все-таки есть какие-то подвижные детали?
Встречаются варианты: "насос с голым валом" (http://www.hydroalliance.ru/nasosy/nasosy-tapflo/pishevie-centrobeznie-nasosy/nasosy-tapflo-ct/ ) и "насос со свободным концом вала" (http://www.goldex-e.ru/index/sihisupernova_ztn_so_svobodnym_koncom_vala/0-93 )
интересно, что Linguee на "bare shaft" дает "nackte Welle" и "freies Wellenende"....

 Эсмеральда

link 1.09.2010 13:05 
Tester,
насчет трудностей со зрением: давайте не будем превращать дискуссию в базар, право жаль...
хвостовик вала - Wellenschaft
Вал (голый или нет) находится вне насоса:
http://www.ges.ru/book/book_pumps/43.htm

...ko|axi|al [zu lat. con- = mit- u. →axial] (Technik): eine gemeinsame Achse habend. (Duden):
в примении к насосам: насос и двигатель на одном валу...
Подозреваю, что "коаксиальные насосы" неизвестны не только мне, но и другим участникам МТ, поэтому буду Вам очень благодарна за ссылку или описание...

Редукторный электродвигатель см. http://www.ttcprogress.ru/av/motor-reductor.php

 Tester

link 1.09.2010 14:24 
Вы по ссылке автора смотрели?
http://www.industryarea.com/Impeller-pumps-Y2526-S10-catalogue.html
И причем здесь осевые насосы?

Лингво дает:
Wellenschaft - тело вала
МТ может давать другие значения, но полагаться на них я бы не стал.
"Вал (голый или нет) находится вне насоса"
Где я утверждал обратное?
Только мне кажется , что одна часть вала находится в корпусе насоса, а другая выступает из корпуса, та, которая выступает, и есть хвостовик.

Еще раз: Вы сами употребляли этот термин, почему при употреблении этого термина мной Вы считаете его неправильным?
Если вы хотите называть эту часть вала "голой" - это Ваше право.

Большое спасибо зо ссылку на Дудена, я до сих пор не знал, что такое " коаксиальный". Что же касается применения этого термина к насосам, то вот как раз насосы, показанные на вышеприведенной ссылке аскера и есть коаксиальные, только не в том смысле, что они на одном валу с двигателем, а потому, что их рабочее колесо в корпусе насоса расположено с этим корпусом коаксиально, т. е. их оси совпадают. Это достаточно наглядно показано на странице 6 приведенного на ссылке каталога.

Боюсь, что в области насосов участники МТ для меня не являются авторитетами.

На приведенной Вами ссылке:
"Мотор-редуктор представляет собой электродвигатель (электромотор) и редуктор, соединенные в единый агрегат (в некоторых странах его называют редукторным электродвигателем). "

В каких это странах? И почему отличается? Или это шалости переводчиков? Как различается "мотор-редуктор" и "редукторный электродвигатель", скажем, по-немецки? по-английски? на других языках?

 Эсмеральда

link 1.09.2010 18:48 
Tester,
с этим уже все ясно, а что будем делать с "коаксиальным" ?

Indianа,
Ваши насосы зд. называются роторными:
http://www.industryarea.ru/Роторные_насосы/7201/1721/product.html

 Erdferkel

link 1.09.2010 21:00 
Tester, ау!
http://www.electroprivod.ru/async.htm
кроме того, интересно:
"Zusammenfassend scheint der Einsatz einer linksventrikulären Koaxialpumpe bei vergleichbaren Ergebnis eine komplette Revaskularisierung in fast allen Patienten zu ermöglichen."
упоминания только в медицинском контексте...
а нашлось про коаксиальный привод компрессора:
"В основном такие компрессоры имеют коаксиальный привод, то есть вал электродвигателя составляет единое целое с коленчатым валом компрессора"
так м.б. и здесь то же? насос с коаксиальным приводом в отличие от клиноременной передачи?

 marinik

link 1.09.2010 21:02 
ЕФ, "в области насосов участники МТ для меня не являются авторитетами"

 Erdferkel

link 1.09.2010 21:16 
А я Тестеру не про насосы, а про редукторный двигатель. Тем более, что он боится... там уже до голого тела вала дообсуждались :-)
Насосы для аскера

Get short URL | Pages 1 2 all