Subject: Why reflect on something so painful as time to be still and think? Герой готовится к высадке, его одолевают разные тяжёлые мысли. Как правильнее перевести вынесенное в заголовок предложение?Вот отрывок с небольшим контекстом: Of course, he had made many training jumps before. Each was completely unremarkable and he really did not care to recall them in any detail. |
One of.... Зачем размышлять о чем-то настолько болезненном в то время когда требуется быть спокойным/собранным и думать(?)? |
подбавьте контексту. Особенно после того самого предложения. |
imho Если речь идет о WWII или 40-ых годах, то, возможно, проблема в самих парашютах. Они были не очень хорошие, и десантников учили, как надо ловко кувыркнуться при приземлении, чтобы при этом не сильно удариться/покалечится. (В СССР тогда парашюты были получше :-). Учитывая, что некоторые тренировочные прыжки были с полной выкладкой, то само приземление могло быть довольно болезненным. Если спрашивающий может подвердить все это это из контекста, то вариант: "Зачем думать о прыжке(, рывке парашюта, и боли от удара ног о землю при приземлении), когда сейчас надо успокоиться и сосредоточиться?" |
согласен с denghu; шире контекст. (с кофейной гущей напряженка))) |
Да, собственно непонятно, почему все эти раздумья у него painful |
Надо прыгнуть, и тогда поймем. :-) Только вряд ли для меня это было бы чем-то unremarkable... да и для окружающих тоже. :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |