Subject: растамаживать Пожалуйста, помогите перевести.растамаживать Заранее спасибо |
только - "растаможивать" have smth cleared by (the) customs, get customs clearance for (smth) |
to obtain customs clearance (pay customs duties etc.) clearance of goods |
to clear the goods for import to clear the goods for export |
только имхо through |
Суслик, куда Вы предлагаете поставить through? |
Лингвист - некуда! :)))) потому как его там не должно быть! Ваш вариант емкий и хороший! |
clear through customs, i suppose |
Давайте Вольта дождемся! :))) |
Мне варианты Redni больше всего нравятся. |
Deserad - мои варианты из "ICC official rules for the interpretation of trade terms Incoterms 2000, English (original text)". Мне они тоже нравятся. Суслик, "clear through customs" - это выражение гуглится и на .gov.uk, но это другое выражение. |
Лингвист Насколько я помню, растаможивание - customs clearance for import затаможивание - customs clearance for export |
Juliza, "растаможивание" и "затаможивание" - это жаргонизмы, по моему. Я спросил наших специалистов по таможенному офрмлению, слышали ли они слова "растаможивание" и "затаможивание". Ответ был таким (почти дословно): "Наверное, я эти слова слышала. ... Почему-то люди, далёкие от работы с таможней, считают, что "растаможивание" - это таможенное оформление при импорте, а "затаможивание" - это таможенное оформление при экспорте". |
действительно, это жаргон, но Juliza всё правильно написала |
You need to be logged in to post in the forum |