Subject: being consistent Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 2.08.2006 12:55 |
Отмотайте диалог чуть назад |
Это весь диалог - короткий телефонный разговор. Более широкий контекст: пропала женщина. В парке, где она, по словам мужа, должна была гулять, ее не нашли. Стали искать под водой - там, где муж (опять-таки, по его утверждению) рыбачил во время ее исчезновения. Эхолокатор указал на наличие под водой объекта, который по своим параметрам вполне может быть телом. Какой-то козел (репортер) звонит мужу - диалог см. выше. Как вы считаете, допустим ли такой вариант: "Что вы можете сказать по поводу того, что объект по своим параметрам может быть человеческим телом?"? Так длинно, конечно, не сдублировать, это громоздко, коряво и т. д. - но смысл правильный? |
imho "Больше - никаких интервью. Ясно?" |
|
link 2.08.2006 14:23 |
Can you comment on the ... being consistent with THAT OF a body? Самое интересное-то и пропущено. Тяжело. |
THAT OF - имеется в виду, конечно, форма, какие-то параметры. Через какое-то время - после сюжета в новостях - Скотт комментирует: it's consistent. That's all they said... is its shape is consistent with a body. |
|
link 2.08.2006 14:38 |
Can you comment on the shape of the object being consistent with that of a body? (: |
exactly. Если обрывки фразы в диалоге "consistent" с полноценной фразой, которую Вы предложили - а я думаю, они не противоречат друг другу, - значит, перевести не так и трудно. |
You need to be logged in to post in the forum |