DictionaryForumContacts

 lgranats

link 11.03.2010 1:47 
Subject: ура победе
Акция называется "Ура победе". Пока ничего кроме "hoch der Sieg" не приходит (есть еще "Sieg Heil", но это издевательство над памятью о войне). Помогите подобрать адекватный перевод названия акции, пожалуйста.

 lgranats

link 11.03.2010 1:59 
hoch lebe der Sieg!
Hurra dem Sieg!

 marcy

link 11.03.2010 4:28 
Леонид, доброе утро!
А что за акция – и что за победа? Мне кажется, здесь лучше отойти немного от оригинала. Дайте сначала контекст, пожалуйста!

 Erdferkel

link 11.03.2010 7:18 
Интересно, до чего еще рекламщики додумаются...
"Подробная информация об акции и возможность подключения предоставляются по единому бесплатному номеру «1945», набрав который можно выбрать следующие возможности:
• установить в качестве рингтона и мелодий вместо гудков своего телефона одну из мелодий акции, для чего предложены популярные и любимые многими поколениями песни военных лет: «Темная ночь», «Катюша», «Прощание славянки», «День победы», «Синий платочек».
• установить графическую тему на дисплей – официальную эмблему празднования 65-летия победы в Великой Отечественной Войне.
• Прослушать мобильный сериал «Этот день Победы» и аудиозаписи «Совинформбюро» за 1945 год. Ежедневное обновление позволяет получать информацию о том, что произошло в этот день 65 лет назад."
http://www.smolgazeta.ru/officially/2707-ura-pobede.html
http://ura.9may.ru/

 lgranats

link 11.03.2010 9:28 
Здравствуйте, Лилия, эта та самая акция, которую нашла Erdferkel.
Но по-немецки я о ней ничего не нашел.

 Ingener

link 11.03.2010 9:59 
А зачем это все переводить на немецкий? Что хотят достичь переводом и где этот перевод будет использоваться? Чтобы этими услугами пользовались носители немецкого языка? Сомневаюсь.

 marcy

link 11.03.2010 10:40 
Не задаваясь вопросом, зачем переводить, на который, боюсь, нет ответа:
предлагаю вариант
Ein Hoch auf den Sieg.
Страшно напыщенно для немецкого уха – но, в конце концов, это всего лишь перевод:)

 mumin*

link 11.03.2010 10:56 
часто переводят сайты на разные языки просто для того, чтобы они выскакивали наверх в поисковиках (на радость любителям гуголевских аргументов)

 SWD

link 11.03.2010 11:04 
Vielleicht ganz einfach, etwa "Es lebe der Sieg!"?

 inscius

link 11.03.2010 11:26 
marcy,

ein Hoch auf den Sieg? ;-)

Na dann smileys

согласен с вариантом от lgranats: Hoch lebe der Sieg!

Еще несколько вариантов:
- Aktion "Zur Ehrung des Sieges"
- Aktion "Im Andenken an den Sieg"
- Aktion "Zu Ehren des Sieges"
- Aktion "Zu Sieges Ehren".

 lgranats

link 11.03.2010 11:45 
Ingener, зачем переводить - причин может быть много, тем более, что переводить нужно не тот текст, который привела Erdferkel. А вообще - неисповедимы пути заказчика.

Inscius, Ваши варианты выражают смысл акции, но, на мой взгляд, не вполне соответствуют оригиналу слогана. Все равно, спасибо.
Marcy, SWD, спасибо тоже.

Буду рад, если кто-нибудь предложит еще варианты.
Буду думать.

 

You need to be logged in to post in the forum