DictionaryForumContacts

 mumin*

link 29.01.2010 15:14 
Subject: Human Resources-2
камрады,
сюжет такой:
проводится тренинг, в ходе которого сотрудник одного предприятия на неделю занимает должность, аналогичную той, которую он исполняет на своей площадке. а его на место берут соответствующего сотрудника с того объекта, на который направился сотрудник № 1.
в оригинале это звучит как "vis ma vie" - "поживи моей жизнью". французский форум несколько инерционнее, поэтому обращаюсь к своим.
моя последняя версия - "побудь мной"
(фраза должна быть короткой, т.к. это презентация)
варианты принимаются с благодарностью

 marinik

link 29.01.2010 15:19 
"делай, что я"

 mumin*

link 29.01.2010 15:24 
спасибо, попробую и это

там придётся именно что ощутить на собственной шкуре, как бывает в других местах. одна из обязательных составляющих - пережить "чувство удивления"

у меня ещё крутится что-то типа "в чужой монастырь со своим уставом" - именно этого и ждут от этих подопытных (или тренингуемых?)
но это не совсем в масть - да и длинно слишком

 Mumma

link 29.01.2010 15:25 
примерь мою должность :-)

 mumin*

link 29.01.2010 15:30 
отражает, но длинно :(
там рамочка маленькая

 Mumma

link 29.01.2010 15:33 
попробуй замени

 Katze8

link 29.01.2010 15:38 
побудь в чужой шкуре :)

 mumin*

link 29.01.2010 15:39 
о, замени меня - уже лучше (правда, вместо французского "ви-ма-ви" получается мемеканье, но это не страшно :))

про шкуру - да, первое, что пришло в голову ;)

 tram801

link 29.01.2010 19:12 
тренинг по взаимозаменяемости персонала

 mumin*

link 29.01.2010 19:14 
да, это он :)
но в исходнике поэтичнее

 Gajka

link 29.01.2010 19:15 
Попробуй, как я!

 mumin*

link 29.01.2010 19:15 
прошу прощенья, с головой во франц. грамматике не заметила, с кем говорю
добрый вечер, tram! давненько не виделись

 mumin*

link 29.01.2010 19:16 
там пробовать нечего, ребяты.
там работать надо - по своей накатанной схеме, но на чужом месте

 vittoria

link 29.01.2010 19:22 
а как же Богдан Титомир и его "делай, как я" ? :)

 mumin*

link 29.01.2010 19:25 
в исходнике не "делать" надо, а "жить"...
...и чужую жизнь притом

 Gajka

link 29.01.2010 19:54 
Займи моё место!

 mumin*

link 29.01.2010 19:59 
...а потом думай - и как это так вышло? ;)
вспоминается про зайчика в лубяной избушке и лисичку в ледяной

 tram801

link 29.01.2010 20:07 
Вечер добрый тож, mumin*! Мне тут Викин посыл напомнил песню Насырова "Ты это я, я это Ты":)

 витри

link 29.01.2010 20:12 
А мне больше вариант Гайки нравиться "Займи моё место!" (подразумевает пришел на мое место и работай там), а "Побудь мной" лично для меня напоминает одно амер. шоу, когда людей меняли местами и они жили жизнью другого человека дом, работа и т.д.

 tram801

link 29.01.2010 20:14 
"Ну кто меня может заменить? Убью сразу… Извините." Это из Виктора Степановича Ч. Нашлось по пути:))

 Gajka

link 29.01.2010 20:15 
Займи НА ВРЕМЯ моё место!:)

 mumin*

link 29.01.2010 20:22 
**...напоминает одно амер. шоу, когда людей меняли местами...**
в оригинале - название именно этого шоу, только по-французски :)

 витри

link 29.01.2010 20:23 
А можно и в порядке бреда по аналогии с программой "давай поженимся" на 1 канале, сделать "давай аутстаффнемся или аутсорсингнемся")))

 Gajka

link 29.01.2010 20:34 
Ещё:

Поменяемся местами?

 Rattenfänger

link 29.01.2010 21:02 
ты - это я...

 Erdferkel

link 29.01.2010 21:29 
посмотрел в зеркало и увидел чужое отражение... :-)
здесь под п. 7 называется скучно "обмен рабочими местами"
http://www.management.com.ua/hrm/hrm004.html

 kitti

link 29.01.2010 21:46 
может, "побудь мной"...

 mumin*

link 30.01.2010 8:30 
а "честный ченч" уже никто не вспоминает
"...ушло словцо"(с)

 

You need to be logged in to post in the forum