Subject: С отрывом от основного места работы Коллеги, как перевести "стажировка с отрывом от основного места работы"?Работодатель обязуется провести стажировку Работника с отрывом от основного места работы Подумала над вариантом überbetriebliches Berufspraktikum, но это, насколько мне известно, с отрывом от производства. А если основное место сотрудника - на фирме? Буду признательна, если у кого-нибудь появятся идеи. |
в данном случае можно писать ...Praktika an unterschiedlichen Еinsatzorten. |
русский, как всегда, оригинален... взрослые, работающие на производстве люди с образованием, и их вдрух отправляют на стажировку... куда? к кому? мой вариант: Entsendung des/eines Mitarbeiters (это обязательным порядком связано с "отрывом от основного места работы") zwecks Erfahrungsaustausch. |
Ой, и не говорите. (Сейчас сходила в отдел персонала (это они составляли) уточнить, что же имеется в виду. Оказалось - этот сотрудник будет некоторый период времени пару дней в неделю работать на совем основном месте в отделе А, а остальные пару дней в том, куда его направляют на стажировку. Inscius, спасибо, возьму на вооружение. |
You need to be logged in to post in the forum |