DictionaryForumContacts

 e-sve

link 18.07.2006 10:16 
Subject: Юристы спокойны за строителей - Как спокойны за?
Контекст:

Юристы спокойны за строителей, они уверены, что введение депутатских предложений не навредит бизнесу, а лишь позволит лучше контролировать эту отрасль.

И как еще - Не навредит бизнесу? Won't do any harm to business?

Спасибо!

 katusia

link 18.07.2006 10:17 
lawyers don't worry about.......
about business - possible

 Аристарх

link 18.07.2006 10:22 
to be sure of/confident in

to damage the business

 e-sve

link 18.07.2006 10:23 
don't worry about не звучит как "не беспокоятся за строителей", т.е. им наплевать на строителей? Можно да\нет

 V

link 18.07.2006 10:25 
context

E.g., (lawyers argue/feel that the) proposed legislation will not be detrimental to... / will not negatively/adversely affect developers / will have no negative impact on...

etc...

 katusia

link 18.07.2006 10:25 
все зависит от тональности текста, смотрите сами, какой вариант выбрать

 Francis Fanon

link 18.07.2006 10:31 
Yes, 'Don't worry about' could mean that they believe there is no problem, or that they don't care.

"Lawyers are confident that the proposed measures will not cause any harm to the construction business, but. . ."

 e-sve

link 18.07.2006 10:32 
V, сколько вы всего знаете! Респект и Спасибо!

 V

link 18.07.2006 10:55 
совет: обойдитесь в переводе вообще без этого слова "спокойны за"

от этого перевод только элегантнее будет

потому что и по-русски тут двусмысленность и неудачный стиль, и по-английски тоже - особенно (don't) worry - может быть двусмысленно понято - (см. что сказал Френсис.)

В идеале переводчик может себе позволить иногда подправлять неудачный оригинал

 

You need to be logged in to post in the forum