Subject: drag a cat Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: You couldn't drag a cat Заранее спасибо |
Как валерьянт: Ты не смог притащить кошку |
Спасибо! |
Забейте в Гугль. Там есть ещё чего-то про прокладку проводов. |
Петр, это вариация на тему поговорки "Something a cat dragged in" - нечто, что кошка притащила с улицы, т.е. нечто никому вроде бы и не нужное и на что никто не рассчитывал, но, возможно, пришедшееся кстати. Например, какая-то свежая идея от постороннего. See what I mean? Если не сможете сочинить перевод для вашей фразы, пишите с более подробным контекстом, постараюсь помочь. |
Точно. В книжке Воннегута Timequake видел более странный вариант - "something a cat DRUG in". Наверно, просторечие. |
Это фраза из фильма "Унесенные ветром". Героиня хочет утащить труп убиенного ею янки-дизертира. Ее подруга Мелли хочет помочь, но она очень слаба после болезни и возможно ей адресуется фраза? Что-то типа "ты не в состоянии утащить и кошку?". |
www.litportal.ru/?a=1203&t=7061&p=6 Здесь имеется перевод романа. Может понадобится. Так как это может значить типа "Ну, что ты притащила?!" как реакция на то, что героиня притащила труп. Фильм смотрел, но очень смутно помню. |
You need to be logged in to post in the forum |