Subject: в духе новых веяний объединенной Европы hist. Словосочетание в контексте:Во главе Ганзы в 1336 году встал город Любек, который и сегодня сохраняет свое главенство в Союзе, воссозданном в 1980 году в духе новых веяний объединенной Европы. Правильно ли я перевел? An der Spitze der Hanse stand im Jahr 1336 die Stadt Lübeck, die auch heute die Oberherrschaft im Bündnis, das im Jahr 1980 im Geiste der neuen Wehen vereinigten Europas neugeschafft einhält. |
или лучше так: Lübeck stand an der Spitze der Hanse im Jahr 1336 und hält die Oberherrschaft im Bündnis auch heute ein, das im Jahr 1980 im Geiste der neuen Wehen vereinigten Europas neugeschafft wurde. |
im Geiste der neuen Zeit |
(Schon) 1336 nahm Lübeck seinen Platz an der Spitze der Hansestädte ein und diese Vorherrschaft behält die Stadt bis heute in einem Bündnis, das 1980 im Geiste der neuen Strömungen im vereinigten Europa wiederhergestellt wurde может так? |
im vereinigten Europa wiederhergestellt - сомнения гложут по поводу глагола... а вообще красиво. |
Что за текст? Рекламный? Попробуйте начать так, и в том же духе ищите информацию в интернете:) 1336 wurde Lübeck zum Hauptort der Hanse auch "Königin der Hanse" (und entwickelte sich zur zeitweise wichtigsten Handelsstadt im nördlichen Europa) или 1336 wurde/ entwickelte sich Lübeck zur "Königin der Hanse"... |
1980 wurde die „neue Hanse“ als Lebens- und Kulturgemeinschaft der Städte über die Grenzen hinweg gegründet. Теперь это дело называется: „Neue Hanse“/ "Hanse der Neuzeit" Вот Вам и "в духе новых веяний":) |
Гайка, просто супер. Спасибо. Забираю)) Текст рекламный, точно. |
You need to be logged in to post in the forum |