Subject: Название статьи юр. тематики notar. Вообще, я переводчик с английского, но тут вот пришлось несколько названий статей переводить с немецкого. И с одним из них у меня прям "моск" закипает уже. Подскажите, пожалуйста, знатоки немецкого языка, как лучше перевести:Die Ubereinkommen von Brussel, Lugano und Rom: Konsequenzen der Rechtsvereinheitlichung fur die Vertragsfreiheit im Bereiche der Gerichtsstands- und Rechtswahlvereinheitlichung |
это? http://de.wikipedia.org/wiki/Verordnung_%28EG%29_Nr._44/2001_%28EuGVVO%29 с переходом на английский |
Не пугайте меня такими ссылками)) Я же говорю, немецкого не знаю. Тут даже переход на английский, боюсь, не поможет. Я тупо сижу, со словарем и пытаюсь слова в предложения составить. А то, что я написала - название статьи или работы какой-то юриста, которого зовут Marcel Lustenberger... Мне нужно просто перевод этого названия. Даже если я пойму, о чем статья, слово Rechtswahlvereinheitlichung в жизни не переведу. |
Вариант: Соглашения, заключенные между Брюсселем, Лугано и Римом: последствия унификации норм, регулирующих свободу договора, в части выбора подсудности споров и применяемого права. |
Вот это спасибо огромное! |
ааа, еще однооо ((( Die Auswirkungen der Erbteilung auf die Erbschafts- und Schenkungssteuer Schweizer Schriften zum Handels- und Wirtschaftsrecht Пожалуйста-пожалуйста! |
У меня фигня какая-то получается: • Результаты отделения налога на наследство и налога на дарение Швейцарские труды о торговом и хозяйственном праве, Цюрих 1985 ((( |
Вы пропустили Erbteilung - раздел наследства Смысел: Каковы последствия раздела наследства для налога на наследство и налога на дарение |
Я так поняла, что под Erbteilung там понимают просто "раздел", а не именно "раздел наследства". Вроде, "Результат разделения налога на наследство и налога на дарение". Такого быть не может? |
Привет всем! Franky, по-моему, это не соглашения, заключенные между, а соглашения, заключенные В Брюсселе, Лугано и Риме |
Спасибо! |
Коллега, привет! Если честно, я не знаю. Их что, три раза заключали? :) |
Привет, Franky! Это три соглашения: Übereinkommen von Brüssel vom 27.09.1968 Lugano-Übereinkommen vom 16.09.1988 Übereinkommen von Rom vom 19.06.1980 |
Коллега, спасибо за разъяснение :) + в конце моего варианта надо переделать: не "применяемого права", а "применимого права". |
You need to be logged in to post in the forum |