Subject: boyzy Посоветуйте, пожалуста, как бы поадекватнее (и поприличнее)передать на русский boyz и boyzy
|
патсаны? :-) |
мальчиши? :-) |
Вариант. Вполне Только мне казалось, что эти слова напрямую с геями связаны. Или я ошибаюсь, и это просто англизированный вариант мачо?? |
э-э-э... мне кажется, что настоящий мачо и рядом с ними не лежал :-) |
Всякое бывает :-) |
контекст дайте... хоть какой. BOYZ - название журнала, но может использоваться в других значениях |
журнал-то для геев |
да... но это соловечко "разраслось" и уже может означать не только группу людей, но и определенный стиль внутри гей-тусовки, типа "тусовка внутри тусовки", образ жизни отличный от образа жизни других представителей... (кстати "пасаны" - это оч. удачно. имхо) |
Тут весь текст о геях, но в одних случаях используют Boyz, а в других- Boys Ну вот, последнее, что мне попалось: weekly Saturday-nighter busy, buzzy, sexy and mostly boyzy Вообще этот гейско-лесбиянский текст меня доста. cruise bars я даже переводить не берусь |
Может, нашим геям закинуть идею насчет "патсанов" - пусть пользуются |
Dancing, mostly dancing ... |
имхо в данном контексте переводите "бойзи" как "молодежь" |
Спасибо :-(( |
имхо. Как-нибудь так вот: "в основном юная публики обеспечивает шумное веселье и раскрепощенную обстановку, царящие здесь по субботам." как-то криво вышло... и синтаксис татарский (не в обиду татарам буде сказано)... причесать надо ... |
У меня этот кусок текста уже целый час криво выходит... Ну ничего, отобъемся. |
Кстати, (порылся тут кое-где)))) там где boys - переводите как обычно, там, где boyz - как-нибудь "юные безззаботные создания, мотыльки, вся жэизнь на трех китах: приодеться, натанцеваться и покрасоваться" - попробуйте одним словом, я - пас... А вот еще нашел для boyz - "масики"))) |
Спасибо. Сейчас кофе попью и разберусь |
You need to be logged in to post in the forum |