DictionaryForumContacts

 d.

link 7.07.2006 13:14 
Subject: Я, такой-то, доверяю такому-то совершать такие-то действия от моего имени с правом... получения исполнительного листа и предъявления его ко взысканию... law
вопрос с проЗа - стало интересно, как же это будет

 kinsman

link 7.07.2006 13:29 
Consider using:
I hereby certify that I am transferring the rights and responsibilities designated in this power of attorney ...

 Irisha

link 7.07.2006 13:30 
I hereby authorize... - дальше к лоерам :-)

 Dimking

link 7.07.2006 13:38 
kinsman,
э-э...
лучше все-тки authorise.
дальше, если канцелярским языком, то "do the following acts and things on my behalf"

 kinsman

link 7.07.2006 13:40 
Dimking
double э-э...
А ничего, что это из оригинального дока или Вы позиционируете себя
в качестве более квалифицированного юриста.

 Irisha

link 7.07.2006 13:50 
Думаю, что d как раз интересовало про исполнительный лист и его взыскание. А Вы пока поспорьте, конечно. :-)

 Dimking

link 7.07.2006 13:51 
kinsman
triple э-э.. :-))

authorise как бы тоже из оригинальных доков. если речь о доверенностях - то на 99%.

просто "certify" - получается сам себе нотариус - не только передал, но и уже заверил.

Хотя Вам лучше знать, умолкаю.

 d.

link 7.07.2006 13:53 
я знаю, что обратить взыскание - это foreclose (up)on
исп. лист встречался как writ [of execution]/court writ, но тут я не уверен
предъявить ко взысканию - enforce the writ?

 d.

link 10.07.2006 6:40 
поднимем веточку, чтобы и в Пырловке было видать)) В, будете проходить мимо - не проходите мимо))

 

You need to be logged in to post in the forum