DictionaryForumContacts

 pina colada

link 29.10.2009 10:06 
Subject: Anzeigefenster IT
Такое вроде бы простое слово ввело меня в ступор. Помогите перевести, пожалуйста.

Встречается в описании ПО. Контекста нормального нет, это в заголовке. Напр., "Basistabellen - Anzeigefenster" или "Zeit-Tabelle - Anzeigefenster".

Если бы это Anzeigefenster было на каком-нибудь приборчике, я бы перевела как "окно индикации" или "дисплей". Но когда это окно уже на дисплее.. Окно, где отображается определенная информация. Просто "окно"?

 Vladim

link 29.10.2009 10:25 
Anzeigefenster - окно индикации?

 Erdferkel

link 29.10.2009 10:28 
Имхо просто Окно "Базовые таблицы"
"Окно меню “Запись”. После этого на экран выводится окно “Параметры таблицы” (рис.5.13)."
Заработались :-)

 Vladim

link 29.10.2009 10:30 
Erdferkel+1

 pina colada

link 29.10.2009 11:09 
2 Erdferkel
Да, похоже, заработалась. : ) А тут еще немецкий с его избыточной точностью. Почему бы тогда просто не сказать Fenster )

 

You need to be logged in to post in the forum